(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Der stil des satirikers Juvenalis [microform]"

MA S TER NEGA TIVE 

NO. 93-81313- 




MICROFILMED 1993 
COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES/NEW YORK 



as part of the . r. • *» 

"Foundations of Western Civilization Preservation Project 



Funded by the 
NATIONAL ENDO WMFNT FOR THE HUMANITIES 



Reproductions may not be made without permission from 

Columbia University Library 



COPYRIGHT STATEMENT 



The Copyright law of the United States - Title 17, United 
States Code - conoerns the making of photocopies or 
other reproductions of copyrighted material. 

Under certain conditions specified in the law, llbraries and 
archives are authorized to furnish a photocopy or other 
reproduction. One of these specified conditions !s that the 
photocopy or other reproduction is not to be "used for any 
purpose other than private study^ scholarship, or 
research." If a user makes a request for, or later uses, a 
photocopy or reproduction for purposes in excess of "fair 
use," that user may be Nable for Copyright infringement. 

This Institution reserves the right to refuse to accept a 
copy Order if, in its judgement, fulfillment of the order 
would involve violation of the Copyright law. 



A UTHOR: 



STREIFINGER, JOSEF 



TITLE: 



DER STIL DES 
SATIRIKERS ... 

PIA CE: 

REGENSBURG 

DA TE: 

1892 



COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES 
PRESERVATION DEPARTMENT 

mm TOGRAPHIC MICROFORM TARGET 



Master Negative # 



Original Material as Filmed - Existing Bibliographie Record 



Restrictions on Use: 



87J97 
ES6 



'TT- 



pwa^aiii I ( ^ 14 



VMP«^«««" 



; 87J97 
: DZ6 
V, 3 



Stroifinger, Josef, ' 

Der stil des Satirikers Juvenalis, von Dr. Jos. 
Stroifinger... Regensburg, Wasner, 1892. 

48 p. 23 cm. 

"Prograrm ziam Jahresberichte über das K. neue 
gymnasium zu Rogcnsburg für das Studienjahr 1891^ 

92." I 

Another co^y. | 



41941 



u 



TECHNICAL MICROFORM DATA 






FILM SIZE: i:i 

IMAGE PLACEMENT: LA gA, IB pB 

DATE FILMED: ^34^2: 



REDUCTION RATIO: 
^ INITIALS__^J1{Z 



MX- 



FILMED BY: RF.SFARCH PUBLICATIÖN^ TNC WOODBRIDGE. CT 




.JIE 




Association for Information and Image Management 

1100 Wayne Avenue, Suite 1100.. 
Silver Spring, Maryland 20910 

301/537-8202 




Centimeter 

1 2 3 



m 



TTT 



""'ll"l""l"lll"lll"ll 



Inches 



6 7 8 9 10 11 



TTTTTTT 



1.0 



1^ 

1^ 



II 2.8 

| 3.2 
13.6 



4 

2.5 



2.2 



1.1 

1.25 


■ s.0 

.4 



2.0 



1.8 



1.6 



12 13 

liiiiliiiil 



iiiiiiiiiiiMiiiiiiiiiMiiiiiiiimii 



TTT 



14 15 mm 



TTT 



T 




MRNUPnCTURED TO PIIM STfiNDFIRDS 
BY fiPPLIED IMnCE, INC. 




m 



Der 



« 



Stil des Satirikers Juvenalis 



i > ■■ \. - _. ... ? 



W-' ■ '''■ 






THE LIBRARIES 




von 



< * '■ 



Dr. Jos. Streifliiger, 

K. Gymnasiallehrer. 



■^<rt 



t 



Prok^ramni /um Jdliiti^eii !:;•.■ ni-r .a- K\ neue rjvmüasiom 



% 



ZU 



Regensburg 
für das Studienjahr 1891/92. 






... .,,RegensburK. 

BueMruck3r'3i W}. V/'asnPi'. 
1892. 



> • 



• # » » < 

- i «■ » 
• • • 

<• • • 



» * 
■ » . 



'^s 



> ti- 



\ 



y.k ■*.* ' ^ . 



''^'"•i.i^^ 



!.5«i'-'i.' 



!^i 



SÄI 



■*, 



>^ 






i.-.j*' 



, ylV ~. ' i» -. 



»Vr^äj 



«•-. , ^tI-»-''%S- >_^ 



^n 



■f^i 



'> « » • * 
i . » » .» 



• > I I , 

> 



> t • > 



^>.> 






\ 



* • • • * 



4 • • • 



• • • « 



* • I * 




(\ 



% 



-^S^ 



^er Charakter der Sprache Juvenals weist auf die 
Rhetorschule. Dies gilt nicht bloss von der Anlage und Durch- 
führung der in den einzelnen Satiren behandelten, fest ab- 
geo-renzten Themate '), sondern auch im einzelnen hat der 
Dichter von den Hilfsmitteln der Rhetorik einen ausgiebigen, 
ja überschwenglichen Gebrauch gemacht. Doch geht die Be- 
hauptung zu weit , als habe Juvenal seine Stoffe mit Rücksicht 
auf ihre Brauchbarkeit zu pathetischen Deklamationsstücken 
gewählt; wir dürfen ihm wohl glauben, wenn er versichert, 
die indignatio über die moralische Verkommenheit Roms habe 
ihn bestimmt, als Feld seiner litterarischen Thätigkeit die 
Satire zu wählen. Freilich die masslosen Übertreibungen 
und Verallgemeinerungen der gegeisselten Laster, die Ent- 
rüstung, mit der er seine Galle auch über leichtere Gebrechen 
ausgiesst, zeugen von einem widerlichen, abstossenden Pessi- 
mismus. 

Juvenal schrieb seine Satiren in der Zeit Trajans, doch 
hatte er bei seinen Sittengemälden, wie er selber I, 170 ff. 
versichert, hauptsächlich die Vergangenheit, insbesondere die 
traurigen , von ihm selbst durchlebten Zeiten Domitians im 
Auge. Indes ist sich der Dichter hierin nicht konsequent 
geblieben, indem ihm vielfach die Gegenwart vorschwebte, 
was um so erklärlicher ist, als die socialen Zustände , die vor- 
nehmlich den Gegenstand seiner Satiren bildeten, in der Zeit 



') Teuffcl, Studien und Charakteristiken. 




Trajans wesentlich nicht anders sein konnten, als in der voran- 
gegangenen domitianisclien. 

Die Lektüre Juvenals ist keineswegs leicht und mühelos 
und es fehlt nicht an sachlichen und sprachlichen Hinder- 
nissen Die bei ihm ungemein beliebten Umschreibungen von 
Namen , die vielfachen Anspielungen, das Ineinanderspielen 
von Gegenwart und Vergangenheit verleihen ihm mitunter 
eine dunkle Färbung; eine durchgängige auffallende Trennung 
des Zusammengehörigen in der Wortstellung nimmt stets die 
gespannte Aufmerksamkeit des Lesers in Anspruch; seltene 
Fremdwörter, die in der damaligen Umgangssprache aller- 
dings nicht ungewöhnlich sein mochten, zwingen vielfach 
zum Lexikon zu greifen. 

Die folgenden Blätter bezwecken eine Darstellung der 
hauptsächlichsten Eigenschaften und Merkmale des Juvenal- 
schen Stiles, soweit solche infolge der vieljähngen Beschaf- 
tigunc. des Dichters mit der Rhetorik speziell aus dieser ge- 
flossen zu sein scheinen. Dieselben gehören fast durchweg 
dem Gebiete der sog. rednerischen Figuren und der Tropen 
an. Besondere Beachtung verdient auch der Reichtum des 
Dichters an Sentenzen. 

Eine systematische Darstellung der Juvenalsclien Sprache 
in gramm. und lexik. Hinsicht wäre zwar für die allseitige 
Würdigung des Stiles nicht unwesentlich, würde aber über 
die eiÜLm^Schulprogramm gezogenen Grenzen hinausführen. 
Benützt wurden die Weidnersche und Sieboldsche Ausgabe. 



\ 



V 




\ 



/ 



Unter die bei den römischen Dichtern beliebtesten red- 
nerischen Figuren ist die Auaphora zu zählen. Für den Rö- 
mer mochte wohl durch dieselbe eine ähnliche Klangwirkung 
erzielt werden, wie sie auf unser Ohr durch den Eeim her- 
vorgebracht wird. Bei Juvenal kann der überaus häufige 
Gebrauch derselben um so weniger auffallen, als sie zur rhetori- 
schen Hervorhebung mehrerer Sätze oder Satzglieder besonders 
geeignet ist. Dieselbe erstreckt sich nicht selten auf vier, ja 
VJII, 9 sogar auf 6 Glieder. Überdies verwendet Juvenal 
nicht etwa meist farblose Partikeln, sondern vielfach voll- 
tönende, mehrfach 2 "Wörter. Einige charakteristische Bei- 
spiele mögen hier Platz finden:!, 51: haec egonon credam . ., 
haec ego non agitem; — I, 5G: doctus spectare lacunar, 
doctus et . . stertere. Der Ausdruck der Entrüstung des 
Dichters wird durch die Anaphora gehoben 1,87: quando uberi- 
or vitiorum copia? quando maior avaritiae patuit sinus? alea 
quando (so mehrfach) hos animos (sc. habuit)? Ahnlich VI, 
232: illa docet spoliis nudi gaudere mariti, illa docet . . 
rescribere, decipit illa; und VI, 439: nee — nee -altera nee. 

X, 188: da spatium vitae, multos da luppiter annosi 
hoc recto vultu , solum hoc et pallidus optas. 

XII, G2 : sed postquam iacuit planum mare, tempora p o s t - 

quam 

prospera vectoris fatumque valentius euro 
et pelago postquam Parcae meliora benigna 
pensa manu ducunt. — Staunen und Verwunderung 
werden markiert durch die Anaphora VI, 275: tu credis amorem 
(sc. uxoris), tu. . tietum (sc. uxoris adulterae) labellis exorbes! 



VI, 352: 



VI, 402: 



VI, 595: 
VI, 612: 

VI, 625: 



6 

VI, 296 ist die Unterbrechung der Korresponsion von et- et 
durch die Anaphora auÖallend: hinc fluxit ad unctos 

et Sybaris colles, hinc et Ehodos et Miletos. 

ut spectet ludos, conducit Ogulnia vestem, 
conducit comites . . ; 

(Geschäftigkeit der Neuigkeitskrämerin) : 
haec eadem novit, quid toto liat in orbe, 
quid Seres, quid Thraces agant; secreta noverca.e 
et pueri; quis amet, quis diripiatur adulter. 

tantum arteshuius, tantum medicamina possunt. 

(mit Chiasmus): quod desipis , in de est, in de ani- 
mi caligo. 

haec (sc. potio) poscit ferrum atque ignes, haec 

potio torquet, 
haec lacerat mixtos equitum cum sanguine patres. 
Tanti partus equae, tanti una venefica constat! 

(Entrüstung): „tune tuos, una saevissima vipera 

cena (sc. necasti pueros)? 
tune duos?" „Septem, si Septem forte fuissent/' 

quis tibi Maecenas, quis nunc erit aut Proculeius 
aut Fabius? quis Cotta iterum, quisLentuhis alter? 
tune par ingenium pretium; tune utile multis 
pallere et vinum toto nescire Decembri. 

VII, 197: (mit Chiasmus): si Fortuna volet, fies de rhetore 

consul ; 
si volet haec eadem, fies de consule rhetor. 

VII, 222 sq: dummodo non pereat, mediae quod noctis ab 

hora 
sedisti, qua nemo faber, qua nemo sederet, 
qui docet obliquo lanam deducere ferro; 
dummodo non pereat . . ; 



^ 



( 



VI , 641 : 



VII, 94: 



XIII. 33: 



(die, senior bulla dignissime) n es eis, 

(juas habeat veneres aliena pecunia? nescis, 

quem tua simplicitas risum moveat . . ? 




/ 





II 



XIV, 208: hoc monstrant vetulae pueris repentibus assae, 
hoc discunt omnes ante alx^ha et beta puellae.') 

Von der Epiphora hingegen macht Juvenal einen spär- 
lichen Grebrauch: 
IIj 53 : luctantur p a u c a e , comedunt colyphia paucae ; 

VI 483 4 werden durch et caedit — et caedit Sätze ge- 
schlossen, aber zwei aufeinanderfolgende Verse eingeleitet. 

Erwähnenswerter ist die häufiger vorkommende dem 
Gedanken Nachdruck und Lebendigkeit verleihende Oemiuatio, 
(Epanalepsis): 

II, 135: fient, fient ista palam ; der Effekt wird erhöht, 
indem das erste fient den Vers schliesst, das zweite den folgenden 
beginnt; ebenso 

Y -|^j^2: .... lioc f^c^ ^^ esto, 

esto, ut nunc multi, dives tibi, pauper amicis. 

u. VI, 166: ^^^^^' 

malo Venusinam, quam te Corneha. 



') Ausserdem findet sich die Anaphora mit et nos I. 15;-mit nee 
U 130 VI, 202;-mit sed V, 61; VIII, 149; XI, 63; XV, 94;--mit aui II, 
m V W^-mit ne III, 311; VII, 230;-mit ut III, 184; VII, 230; IX, lO; 
^l's^ n^ 53; V 3; VII, l22; Vlll/ü (sechsmal) 127. 136; XIII. 60; XIV 3^; 
mit cum Oiuum) I, 26; VI, 31, 303, X, 252, XIV, 136;-mit dum III, 20; \, 
IW; IX, 128; XI V;-mit non III, 110; - mit i am III, 198;IV,o6;-mi tum 
IIl, 214; VI, 99, (270), 327; VII. 34;-mit tu VII 90;-mit vos II, 54; IX, 
48--mit hie II, 110; III, 69, 216 (je viermal); X, 227; -mit hoc M, 111, 
l^Q— hincXI l27;-indeVIII,105;-undeI,150;-mitqui,quicunque 
uis o ein n Kasus davon I, 77, 94; II, 154; III, 230, 259, 292; V, m 
S VI 103. 178; VIII, 91, 142;IX,49; X, 4, 78, 236, 24S, 21^' f ; XJ. 201, 
XIV, 42, 120, 235;-mit qualis I,80;-quantus IV, 5; V, "^^^'^ \\ i^'' -^-' 
XIV, 318;-mit tantus VII, 31, 84;- mitquotVlI, 235;X, 220; (siebenmal);- 
mit tot VI, 502; IX, 54;-quando V,62; - tamquam I\ , 147; XIII, b7;-nu- 
lus III 22, 197;-mit impune-impune I,3;-anscrV, 114;~mit nemo III, 
211- \a 442, 627;-mit nihil III, 51; XlV, 294;-dcformem-deformem X, 
19l';-utilis-utilis XIV, 71;-felices-felicia III, 312;- felix- d^^^^^ 
VII, 190;-plebeiae-plebeia VIII, 254;-maiore-maiore XIII, 130;- utilis- 
utilis XIII, 71;-da-dal, 101;- ferit-ferit III, 245;- dicat-dicat\ 11,^33; 
veniet qui-veniet qui VII, 184; exigite ut-exigite ut VII,23<;--despicias 
-despicias VIII, 112;- deprendas-deprendas IX, 18; -numer(are) IX, 41 
nocitura — nocitura X, 8. 



8 



\ 



/ 



VI, 280: 



VIII, 147: 



IV, 23: 



die, 



VI, 34: 
VI, 393: 

VI, 305: 

VIII, 171: 
VIII, 202: 

VIII, 214: 

IX, 82: 



X, 365: 



XIV, 45 : 



die aliquem, sodes, hie, Qnintiliane, colorem! 

ipse, 

ipse rotam adstringit miilto sufflamine consul. 

toc tu 

succinctus patria f|Uondam, Crispine, papyro, 
hoc pretio squamam (se. emisti)? 

nonne putas melius, quod tecum punsio dormit, 

punsio, qui 

die mihi nunc, quaeso, die, antiquissime divum, 
respondes his, lane pater? 

non est, quod video, non est, quod agaiur apud 

vos. 
mitte Ostia, Caesar, mitte, sed . . ; 
dam na t enim tales habitus et damnat et oditj 

Eoma parentem, 
Eoma patrem patriae Ciceronem libera dixit. 

null um ergo meritum est, ingrate ac perfide, nul- 

lum, 
quod tibi filiolus vel filia nascitur ex me ? 

nos te 

nos facimus, Fortuna, deam eaeloque locamus; 

vgl. XIV, 315 

proeul, ah procul inde puellae lenonum . . ! 



In Yerbiiidung mit Anapliora findet sich die Fig. IX, 67: 
quid agam bruma spirante? quid, oro, quid dieam? 

Auch ausserdem liebt Juvenal naehdrucksame Wieder- 
holung einzelner Wörter. Dem Wortspiel der Traduetio be- 
gegnen wir mehrfach: 

III, 158: inter pinnirapi cultos iuvenes iuvenesque la- 

nistae. 

IV, 27: (mit Chiasmus): provincia tanti 

vendit agros, sed maiores Apulia vendit. 

V, 137: dominus tamen et domini rex si vis tu fieri. 




V 




quales (boletos) Claudius edit 
ante illum uxoris, postquam nil amplius edit. 

sub love sed love nondum barbato. 
attendit Thymele; Thymele tune rustiea discit. 
quis custodiet ipsos eustodes. 
nuUum consulit et iam eonsulitur. 
Septem, si septem forte fuissent. 
gloria quantalibet quid erit, si gloria tantum 

est? 

VII, 104: quisdabithistorico, quantum daret acta legenti? 

VIII, 135: purpura venditeausidicum, venduntamethystina. 
VIII, 183: adeo foedis adeoque pudendis exemplis. 

VIII, 192: . . quanti sua funera vendant, 

quid refert? vendunt nullo cogente Nerone, 
nee dubitant eelsi praetoris vendere ludis. 

. pulchrior ille 
hoc, atque ille alio, multum hie robustior illo. 



V, 147: 

VI, 15: 
VI, 66: 
VI, 347: 
VI, 574: 

VI, 642: 

VII , 81 : 



X, 196: 



XI, 176: 



(mit Chiasmus): alea turpis, turpe et adulterium 

mediocribus. 



XII, 111: 



n 



nulla igitur mora per Novium , 
mora nulla per Histrum. 

XIV, 256: monstro voluptatem egregiam, cui nulla theatra, 
nulla aequare queas praetoris pulipta lauti. 

XVI, 35: (mit Chiasmus): praemia nunc alia atque alia 

emolumenta notemus 
sacramentorum. 

Die Steigerung wird verstärkt durch das wiederholte 
tenet in VII, 51: laqueo tenet ambitiosi consuetudo mali 
tenet insanabile multos scribendi cacoethes . . . .— 

In Verbindung mit Anapliora: 

VI,56u. 57: magna tamen fama est cuiusdam rure paterno 
viventis? vivat Gabiis, ut vixit in agro, 
vivat Fidenis, et agello cedo paterno. 



10 



Die Figur des xvxXog findet sich V, 14 u. 15 imputat 
hunc rex et quam vis rarum, tarnen imputat.— 
YI, 457: nil non permittit mulier sibi, turpe putat nil.— 

Besonders bemerkenswert ist dieselbe, wenn sie in Yer- 
biiiduiig mit Anaphora auftritt, wie III, 166 magno (sc. constat) 
hospitiummiserabile, magno servorum ventres et f rugi cenula 
magno. 

VI, 212: nil unquam invita donabis coniuge, vendes 

hac obstante nihil, nihil, haecsinolet, emetur.— 

Die rhetorische Schulung des Dichters tritt aber kaum 
irgendwo auffallender hervor als in dem überaus häufigen und 
gewandten Gebrauch der Antithese und in seiner Vorliebe für 
das Kontrastierende überhaupt. Dies zeigt sich nicht bloss in 
der Gegenüberstellung einzelner Begriffe, sondern besonders 
im Periodenbau, ja in der Komposition ganzer Satiren. 

In dem Streben, entgegengesetzte oder sich widerspre- 
chende Begriffe zu verbinden, findet das Oxymoron seine Er- 
klärung. Doch kann man nicht sagen, dass gerade hierin 
Juvenal weiter gegangen wäre als andere Dichter z. B. Ovid 
od. Horaz. Was Juvenal bietet, ist nicht aufialliger als Ovids 
,fraus pia" und Horaz' „amabilis insania" carm. III, 4, 5 
„dulce periculum" carm III, 25, 18 u. dgl., oder wenn wir 
„von einem „süssen Leid", einem „goldenen Elend"', einer 
„süssen Käserei" (Lenau) sprechen. VgL I, 50 tu vi et rix 
provincia ploras;I, 140 luxuriae sordes, knickerisehe Ver- 
schwendano-: III, 95 Dorida nullo cultam palliolo, geschmückt 
ohne Mäntelchen. III, 182, ambitiosa paupertas, prahlerische 
Armut. III, 209 illud perdidit inlelix totum nihil; IV, 74 mi- 
serae magnaeque pallor amicitiae; YI, 597 gaude , infelix. 

Auch die Ironie beruht auf dem Gegensatz. Aber wel- 
cher Unterschied zwischen der heiteren Laune eines Horaz 
und dem aus zorn- und hasserfüllter Seele quellenden herben 
Spotte des einer pessimistischen Verzweiflung an der Eömer- 
welt verfallenen Juvenal! So spricht er I, 69 von der Gift- 
mischerin als ,,matrona potens" und nennt sie I, 71 melior 
Locusta (bekannte Giltmischerin). Als „optima summi via 
Processus" wird „vetulae vensica beatae" bezeichnet I, 38; 



> 



{' 




\ 



/ 



i 




/ 



11 



II, 83 redet er einen sittenlosen Menschen an: Felicia tempora, 
quae te moribus opponunt! Habeat iam Roma pudoren . . . 
Nero wird mit sarkastischer Emphase princeps generosus VIII, 
224; Domitian Atreus IV, 65; iudex morum IV, 12; pontifex 
summus IV, 46; dux magnus IV, 145 genannt. Die Indigna- 
tion des Dichters über das schamlose Treiben der Gattin des 
Klaudius kennzeichnet die satirische Zusammenstellung me- 
retrix Augusta und uxor VI, 116, 118. Die Frau eines Sena- 
tors seht mit einem Gladiator in die weite Welt und lässt 
Haus, Ehegemahl, Schwester, Kinder im Stiche, ja, was am 
meisten zu verwundern ist, — ludos Paridemque VI, 87. 
Zu einem heiteren Scherz kommt der Dichter selten, wie etwa 
1,80 : quales (versus) ego vel Cluvienus (facimus) d h. schlechte; 
oder wenn er IV, 20 von einem „miser et frugi Apicius" 
spricht. 

Bei der besonderen Vorliebe des Dichters für Kontrast- 
wirkungen würde allein schon das häufige Vorkommen der 
Hyperbel natürlich erscheinen. Dazu kommt aber bei Juvenal, 
wie in der Einleitung angedeutet, noch ein psychol. Moment. 
Der Stärke des Gefühls soll die Stärke im Ausdruck entspre- 
chen, der nicht selten das Natur unmögliche in sich schliesst. 
I, 12: Convulsa marmora - ruptae columnae; die Wände zucken 
und die Säulen bersten infolge Anhörens des ungeniessbaren 
Eecitators. 

I, 38 heisst es von einer gewissen Klasse von Erbschlei- 
chern: in coelum quos evehit . . vetulae vensica; 



11,25: 



II, 123: 

III, 78 : 



quis caelum terris-.m)n misceat et mare coelo? 
(wenn nämlich einer geg^n Fehler losziehen wollte, 
die er selber hat); \ 

si mulier vitulum vel si bos ederet agnum; 

omnia novit Graeculus esuriens; in caelum, iusse- 

ris. ibit; 



licet mare caelo confundas; 

iumenta loquentur et canis et postes et marmora, 
(die Wände haben Ohren); 

XII, 129: montibus aurum exaequet (Pacuvius); 



VI, 283: 
IX, 103: 



"^ 



12 



\ 



13 



Xin, 64 sqq.: Ein ehrlicher Mann ist eine ausserge wohnliche 

Naturerscheinung: 

Egregium sanctumque virum si cerno, bimembri 
hoc monstrum puero vel mirandis sub aratro 
piscibus inventis et fetae comparo mulae 
sollicitus, tamquam lapides efFuderit imber 
. . • tamquam in mare iluxorit amnis 
gurgitibus miris et lactis vertice torrens. 

II, 1: Beim Anblick der Tugendheuchelei möchte der Dich- 
ter bis ans Ende der Welt fliehen : 

ultra Sauromatas fugere hinc libet et glacialem 
Oceanum. 

II, 31: Strenge Sittengesetze sind: leges ipsi Veneri Martique 
timendae. 

VI, 30: Besser ist es, sich auf eine beliebige Art den Tod 
zu geben als die Launen irgend einer Frau zu ertragen: 

ferre potes dominamsa Ivis tot restibus ullam, 
(solange noch ein Strick vorhanden ist) 
cum pateant altae caligantesque fenestrae, 
cum tibi vicinum se praebeat Aemilius pons? 

Unus Hibernae vir sufficit? Ocius illud 
extorquebis, ut haec oculo contenta sit uno. 

Alle Welt weiss; omnes noverunt Mauri atque Indi. 

YI, 339: Unter Hinweis auf die Schändung des Frauenfestes 
der Bona dea durch Klodius heisst es: penem illuc, testiculi 
sibiconscius unde fugit mus, intulit. 

YI, 402: (Die Neuigkeitskrämerin) novit, quid toto fiat in 
orbe. 

YI, 469: Yon der gefallsüchtigen Frau heisst es: secum ducit 
asellas (der Milch wegen für ihr Gesicht) exul Hyperboreum 
si dimittatur ad axem. 

YI, 527: Die abergläubische Frau wird persifliert: 

si Candida iiisserit lo, (d. h. der Isispriester) 
ibit ad Aegypti finem calidaque peditas 
a Meroe portabit aquas, ut spargat in aedem 
Isidis. 



YI, 53: 



YI, 337: 




\ 



\ 




1 






VII, 86: Die Dichter müssen jetzt kümmerlich leben, denn: 
cum (poeta) fregit subsellia versu (i. e. recitando), esurit . . . 

YIII, 136: si frangis virgas sociorum in sanguine. 

XIY, 27: Der Larga Tochter kann die Buhlen der Mutter in 

einem Atemzug gar nicht aufzählen: 

. . nunquam maternos dicere moechos 
tarn cito nee tanto poterit contexere cursu, 
ut non ter decies respiret. 

Hauptsächlich aber ist es, wie schon erwähnt, die eigent- 
liche Antithese, durch welche der Juvenalsche Stil den Rhe- 
tor verrät. Der Gegensatz wird auch äusserlich meist sehr 
scharf markiert, z. B. ipse— tibi; illa — haec; nos — vos; alii — tu; 
Der Chiasmus dient vielfach zur sinnfälligeren Hervorhebung 
des Gegensatzes z. B. YII, 74 sq. non habet Numitor, quod 
mittat amico , Quintillae quod donet , habet. Doch ist für 
eine ins einzelne gehende, erschöpfende Darstellung hier der 
Raum nicht. Der Hinweis auf einige wenige Stellen möge 
genügen : 

II, 29 — 33: Zum scheusslichen Ehebruch des Domitian 
bildet einen schreienden Kontrast die Erneuerung der lex 
lulia de adulterio durch ihn. 

- II, 51 : Wir (Frauen) kümmern uns nicht um männliche 
Beschäftigungen, ihr aber schämt euch nicht ^weiblicher Arbeiten. 

II, 66: Gegensatz zwischen der weichlichen Kleidung 
und dem gestrengen Auftreten des Kretikus. 

II, 153: Gegensatz zwischen den strengen Ahnen und den 
verweichlichten Zeitgenossen; II, 159: zwischen dem äusseren 
Glanz des römischen Namens und der inneren Fäulnis. 

In Sat. Y, 80 sqq. : wird die schnöde Behandlung des armen 
Klienten seitens des reichen patronus sarkastisch persifliert, in- 
dem der Dichter den kostbaren Weinen, den wohlschmecken- 
den Pilzen, dem feinen Obst, dem Yenafranischen Öl u. s. w., wo- 
mit sich der Herr des Hauses und der reiche Freund gütlich 
thun, den sauren Krätzer, die verdächtigen l^ilze, die ge- 
meinen Äpfel, das Laternenöl gegenüberstellt, womit der arme 
Klient sich begnügen muss. 



\. 



V 



14 



15 



> 



YI 94 sq. : Wenn die ehebrecherische Frau ans einem 
ehrbaren Grunde eine Gefahr bestehen soll, ist sie zag- 
haft, vor schimpflichem Wagnis bebt sie nie zurück. Wenn 
dem Manne zu lieb sie ein Schiff besteigen sollte, da bekäme 
sie die Seekrankheit; dagegen folgt sie willig dem Buhlen 
und kennt keine Unannehmlichkeiten der Seefahrt. 

YI, 115 : Wie grell kontrastiert zu dem Ausdruck „rivales 
divorum" in Bezug auf die Kaiser das sodann geschilderte 
ehebrecherische Treiben der Gattin des Klaudius : ausa Pa- 
latino tegetem praeferre cubili sumere nocturnos mere- 
trixAugusta cucullos. YI, 143: facies, non uxor amatur. 

YI, 216: Fechtmeister und Kuppler haben das Eecht 
ein Testament zu machen; wer sich unter das eheliche Skla- 
venjoch begeben hat, soll sich das nicht träumen lassen. Er 
muss die Buhlen seiner Frau auch noch als Erben einsetzen. 
Yergl. insbesondere auch Sat. XI, die vollständig in Antithesen 
durchgeführt ist. ') 

Zu den Figuren, welche auf der Zusammenstellung zweier 
Begriffe beruhen, gehört auch der Vergleich und das Gleich- 
nis. Juvenal ist in Anwendung derselben nicht sparsam und 
verwendet hiebei gerne den Abi. comp. Yielfach ist eine 
Hyperbel damit verbunden. Nicht selten ist es indes dem 
Dichter nur um eine sarkastische Anspielung auf irgend eine 
Persönlichkeit zu thun. 

Den Yergleichen liegt grosse nteils eine Be- 
ziehung auf Personen und Yerhältnisse der Yorzeit 
oder Gegenwart zu gründe: 



1,43: 



•) I, 40, 49, 50, 59 sqq. , 64 sqq. , 89, 90; 92, 93, 94, 95, 100 sqq. , 134 sqq. - 
II. 3; 11; 23; 49 u. 50; ß3; 104 sq.; 159 sq.- III. 12 sqq.; 34 sqq.; 51; 79 sq.; 
101 u. 102; 121 sq.; 127; 132; 155; IGG; 1G8 sqq.; 190 sqq. 208 sqq.; 223 sqq. ; 
240 sqq. (dives— nobis); 251 sqq (Corbulo— servulus); 2G1 sqq.; 283 sqq. 289; 300.— 
V., 30 ; 37 ; 43 ; 86 ; 99-103 ; 113 sqq. ; 146. - IV, 109 sqq.; 292 sqq. ; 350 sqq. ; 
461 sqq. ; 508 sqq ; 585 sqq ; 592 u. 94 — VII, 74, 75; 82 sqq.;210 sqq. — VIII, 
1 sqq.; 42 u. 43; 44 -46; 179 sqq ; 211-Schluss. - IX. 122 u. 23. — X, 79 sq.; 
157 sqq. ; 168 sqq ; 176 sqq.; 304 sqq. ; XII, 48 sqq. ; 95 sqq. — XIK, 38 sqq ; 71 sqq. ; 
105; 119, 124 sq.; 131 .sqq.; 141 sq. -XIV, 59-69; 100 sqq.; 166-72 185 sqq., 
XV, 7 u, 8; 48 sqq.; 84 sqq.; 124 sqq. 




/'\ 




II, 56: 

III, 74: 
III, 137: 



sie palleat (vor Entkräftigung infolge der voluptas 
enervis), ut nudis pressit qui calcibus anguem 
aut Lugdunensem rhetor dicturus ad aram. 
vgl. Suet. Calig. 20. 

vos . . fusum 

Penelope melius, levius torquetis Arachne. 

sermo Isaeo torrentior (=Isaei sermone torr.). 



da testem Romae tam sanctum, quam fuit hospes 
numinis Idaei, procedat vel Numa vel qui 
servavit flagranti ex aede Minervam d. h. einen 
Zeugen so lauter wie Scipio, Numa, L. Caec. Metellus. 

111,203: lectus erat Codro Procula minor. 

III, 280: noctem patitur lugentis amicum Pelidae. 

Y,57: flos Asiae (d. h. asiatische Sklaven) pretio maiore paratus, 
quam fuit et Tulli census pugnacis et Anci et . . . . 
Eomanorum omnia regum frivola. 

Y, 125: duceris planta, velut ictus ab Hercule Cacus. 

YI, 163: intactior omni . . Sabina. 

YI, 198: (dicas haec) mollius Haemo quamquam et Carpo- 
phoro (2 Mimen), facies tua computat annos. 

YI, 486 wird das grausame Walten der gefallsüchtigen, buhler- 
ischen Herrin mit dem Sikuler Hof verglichen: 

praefectura domus Sicula non mitior aula. 

YI, 506: brevior videtur virgine Pygmaea. 

YI, 618 heisst es von Kaligula, dem Cäsonia Hippomanes ge- 
reicht hatte: 

ardebant cuncta et fracta compage ruebant, 
non aliter quam si fecisset Inno maritum 
insanum. 

YIII, 53: Wer sich ohne persönliche Yerdienste auf seinen 
Adel etwas zu gute thut, wird mit einer unnützen Herme 
verglichen: at tu nil nisi Cecropides (nobili genere ortus, 
da die svydvetct Ksxqonog sprichwörtlich war) truncoque similli- 
mus Hermae. 



\. 



I 



\ 



16 



IX, 2: (scire velim, quare totiens mihi, Naevole, tristis 

occurras) fronte obducta, ceu Marsya victus. 

IX, 3: cum vultu, qiialem deprensns habebat Ravola, (der nach 
dem Schoh auf einem unsittlichen Akt ertappt worden war) 
IX, 6: non erit hac facie miserabilior Crepereius Pollio (= fa- 
cies Creperei, eines leichtsinnigen Schuldenmachers). 

IX, 25: notior Aufidio (nicht bekannt) moechus scelerare so- 
lebas. 

IX, 101: (ergo) occulta teges, ut curia Martis Athenis. 

X, 313: nee erit (sc, adulter) felicior astro Martis, ut in la- 
queos nunquam incidat. 

XI, 199: nam si deficeret (ludus circensis) maestam attoni- 

tamque videres 
hanc urbem, veluti Cannarum in pulvere victis 
consulibus. 

XIT, 11: pinguior Hispulla (nach dem Schol. eine matrona 

pinguis) taurus. 

XIII, 112: tu miser exclamas, ut Stentora vincere possis. 

vel potius, quantum Gradivus Homericus. 

XIIT, 196: Die Gewissensbisse nennt der Dichter: poena vehe- 
mens ac multo saeviorillis, quas et Caedicius gravis mach dem 
Scliol. aulicus erudelissimus Neronis) invenit et Hhadamanthus. 

Xiy, 19: nullam Sirena flagellis comparat, der Peitschenknall 
klingt ihm angenehmer als Sirenengesang. 

XIY, 213 haben wir einen Vergleich xai dvrtc/oacnv: vin- 
ceris (nämlich von deinem Sohne an Schlechtigkeit), ut Aiax 
praeteriit Telamonem, ut Pelea vicit Achilles; ebenso v. 239 
amor (divitiarum) in te (tantus), quantus erat patriae Decio- 
rum in pectore, quantum dilexit Thebas Menoeceus. 

XIV, 112: rerum tutela suarum certa magis, quam si for- 
tunas servet easdem Hesperidum serpens aut Ponticus. 

XV, 65: nee hunc lapidem (emittunt Ombitae), qualis et 

Turnus et Aiax, 
vel quo Tydides percussit pondere coxam 
Aeneae, sed quem emittere dextrae 
illis dissimiles et nostro tempore natae, d. h. kleine. 



N 



\ 



/ 



V 




17 



XV, 115: Maeotide saevior ara Aegyptos, grausamer als der 

Altar der taurischen Diana. 



XVI, 4: 



. . plus fati valet hora benigni, 

quam si nos Veneris commendet epistula Marti 

et Samia genetrix quae delectatur arena. 

Andere Vergleiche gehören dem Naturreiche an: 

III, 90: miratur (der Schmeichler) vocem angustam, qua 

deterius nee 
ille sonat, quo mordetur gallina marito; 
die dünne Stimme eines Menschen wird mit der eines Haus- 
hahnes verglichen. 

IV, 43 wird der Steinbutt mit einem aus dem mäotischen 
See crekommenen verglichen: nee minor (rhombus) haeserat 
illis, quos operit glacies Maeotica ruptaque tandem solibus 
effundit torrentis ad ostia Ponti. 

V, 50 vergleicht der Dichter gesottenes und durch Schnee 
wieder zum Gefrieren gebrachtes Wasser, das der patronus 
trinkt, wenn er den Magen mit Wein erhitzt hat, getischem 
Reif: frigidior geticis decocta (aqua) pruinis 

V, 103: Ein Aal in Bezug auf seine Länge einer Schlange 
verglichen, anguilla longae cognata colubrae. 

V, 114: anseribus par altilis. 

V, 151: (poma dari), quorum solo pascaris odore, 

qualia perpetuus Phaeacum autumnus habebat, 
credere quae possis subrepta sororibus Afris. 

VI, 177 enthält unter Anspielung auf Vergil 3, 390 u. 8, 45 
einen sarkastischen Vergleich: scrofa Niobe fecundior alba. 

VI, 270: uxor (adultera) orba tigride peior. 

VI, 431 : Die unmässig zechende Frau gleicht einer sich ins 
Weinfass stürzenden Schlange: sie, tamquam alta in dolia 
longus deciderit serpens, bibit et vomit. Von leidenschaftlich 
tobenden Frauen heisst es VI, 649: . . . . feruntur 
praecipites, ut saxa iugis abrupta, quibus mons 
subtrahitur clivoque latus pendente recedit. 

2 



18 



VII, 203: Einreicher Lehrer der Ehetorik ist „corvo rarior 

albo." 

YIII, 15: Euganea mollior agna, weichlicher als Lämmer. 
X, 14: (plures strangulat) cuncta exsuperans patrimonia cen- 
sus, quanto delphinis ballaena Britannica maior. 

X, 194: aspice (in sene) tales rugas, quales in vetula scalpit 
iam mater simia bucca. 

X, 231 : Der Greis kann nicht mehr normal essen, hiat tan- 
tum, ceu pullus hirundinis, ad quem ore volat pleno mater 
ieiuna. 

X, 247 : Vergleich der Lebensdauer des Nestor mit jener der 
langlebigen Krähe: Eex Pylius exemplum vitae fuit a cornice 
secundae; cf. XIV, 251. 

X, 268: ruit (Priamus) ante aram lovis, ut vetulus bos . . : 
ab ingrato iam fastiditus aratro. 

XI. 24: "Wie die Berge Libyens nicht an den Atlas hinan- 
reichen, so kann es der x\rme dem Reichen nicht gleich thun 

(illum ego iure) 

despiciam, qui seit, quanto sublimior Atlans 
Omnibus in Libya sit montibus, hie tarnen idem 
ignoret, quantum ferrata distet ab arca 
sacculus. 

XIV, 73 sq. : Die Söhne ahmen die Sitten und Gewohnheiten 
der Väter nach, wie die Tiere, gross geworden, der Nahrung 
nacho-ehen, die ihnen ehedem von den Alten zugetragen 
worden : 

plurimum (enim) intererit, quibus artibus et quibus 

hunc tu (sc. filium) 
moribus instituas. Serpente ciconia pullus 
nutrit et inventa per devia rura lacerta: 
illi eadem sumptis quaerunt animalia pinnis. 
Vultur iumento et canibus crucibusque relictis 
ad fetus properat partemque cadaveris adfert: 
sed leporem aut capream famulae lovis et generosae 
venantur aves. 



\ 



/ 



/ 



/ 



19 



XV, 159: Während die Menschen von Natur aus auf gegen- 
seitigen Anschluss und Schutz angewiesen sind, könnten 
sie sich doch in Bezug auf Eintracht die Tiere zum Muster 
nehmen : 

sed iam serpentum maior concordia: parcit 
cognatis maculis similis fera: quando leonis 
fortior eripuit vitam leo? quo nemore unquam 
exspiravit aper maioris dentibus apri? 
Indica tigris agit rabida cum tigride pacem 
perpetuam; saevis inter se convenit ursis. 

Auf verschiedenerlei Verhältnisse beziehen 
sich die Vergleiche: 

III, 308: huc (sc. in ux-bem) omnes (sc. grassatores) tam- 
quam ad vivaria (Wildbehältnis) occurrunt. 

IV, 26: Der Preis eines Fisches mit dem grosser Latifundien 
verglichen : 

. . , potuit fortasse minoris 

piscator quam piscis emi; provincia tanti 

vendit agros, sed maiores Apulia vendit. 

IV, 106: improbior saturam scribente cinaedo. 

IV, 109: Sudans Crispinus amomo, quantum vix redolent duo 
funera. 

Auf die ihre Gelehrsamkeit auskramende Frau bezieht sich 
der Vergleich VI, 441: verborum tanta cadit vis, tot pariter 
pelves ac tintinnabula dicas pulsari. 

VI, 500: . . tamquam famae discrimen agatur 

aut animae tanta, est quaerendi cura decoris, 
(nämlich vonseiten der putz- und gefallsüchtigen Frau). 

VII, 30: didicit iam dives avarus tantum admirari, tan- 
tum laudare disertos, ut pueri lunonis avem d. h. unter den 
Eeichen finden sich keine opferwilligen patroni mehr. 

VII, 220: Der arme Elementarlehrer muss sich von seinem 
ohnehin spärlichen Honorar noch abzwacken lassen, wie ein 
Krämer, der Leinwand und Winterdecken verkauft : 

2* 



i| 



tu i 

■ ) 



20 

patere inde aliquid decrescere, non aliter quam 
institor hibernae tegetis niveique cadurci. 

VII, 231: auctores noverit omnes tamquam ungues digitos- 
que suos. 

YII 237: Ohne den Lehrer angemessen zu entlohnen, stellt 
man doch die höchsten Anforderungen an ihn: ut mores 
teneros ceu pollice ducat, ut si quis cera vultum facit. 

X, 199: madidi infantia nasi, abgek. Yergl. statt nasus ma- 
didus ut infantis. 

XIY, 90 : Der Baulustige führt Bauten auf, vincens Fortunae 
atque Herculis aedem (zwei i)rächtige Tempel). 

XIY, 263 : omnia Florae 

et Cereris licet et Cybeles aulaea relinquas: 
tanto maiores huir.ana negotia ludi: 

Das Kennen und Jagen der Menschen nach Eeichtum (hum. 

neg.) ist ein ergötzlicheres Schauspiel als alle ludi scenici. 

XY, 29: (miranda referemus . .) cunctis graviora cothurnis. 

In der Juvenalschen Dichtung tritt ferner eine ganz 
besondere Yorliebe zum Spezifizieren und Individualisieren 
hervor, die zunächst in der Figur der Distributio, welche 
von früheren Dichtern insbes. Tibull kultiviert hatte, in der 
rhetorischen Häufung der Yo rdersätz e, dann nament- 
lich auch im Tropus der Synekdoche zum Ausdruck kommt. 
So wird II, 26 der Gedanke: „Es ist lächerlich gegen Fehler 
zu Felde zu ziehen, die man selber hat," ausgedrückt: 

si für displiceat Yerri, homicida Miloni, 
Clodius accuset moechos, Catilina Cethegum, 
in tabulam Sullae si dicant discipuli tres? 
(sc. Antonius, Octav., Lepid.) 

I 75: Durch Frevelthaten gewinnt man: 

.... hortos, praetoria, mensas, 
argentum vetus et stantem extra pocnla caprum 

(= divitias). 



\ 



/ 



\ 



V 



/ 




21 



II, 149 sq. Die „Unterwelt'* ist eine Fabel : 

esse aliquos manes et subterranea regna 
Cocytum et Stygio ranas in gurgite nigras, 
atque una transire vadum tot milia cumba, 
nee pueri credunt. 

III, 41: Ich verstehe mich nicht auf „Schlechtigkeiten": 
Lüge, Schmeichelei schlechten Dichtern gegenüber, Stern- 
deuterei. 

III, 76: Ein griechischer Schmarotzer (Graeculus esuriens) 
weiss sich in alle Bollen zu finden, ist ein „Universalgenie": 
grammaticus rhetor geometres pictor aliptes 
augur schoenobates medicus magus. 

III, 87: Der Parasit lobt die „Gebrechen" seines Gönners: 
sermonem indocti, faciem deformis amici, 
et longum invalid! coUum cervicibus aequat 
Herculis Antaeum procul a tellure teneutis, 
miratur vocem angustam. 

Man fragt nur nach dem „Yermögen" : 
. . quot pascit servos? quot possidet agri 
iugera? quam multa magnaque paropside cenat? 

Den Armen machen zur Zielscheibe allgemeinen 
Spottes seine „schlechten Kleider": 
si toga sordidula est et rupta calceus alter 
pelle patet, vel si consuto vulnere crassum ^ 
atque recens linum ostendit non ima cicatrix. 

AYas nützt es einem Schurken ,,reich" zu sein? 

quantis iumenta fatiget 
porticibus, quanta nemorum vectetur in umbra, 
iugera quot vicina foro, quas emerit aedes. 

lY, 87: Der Despot verträgt die Wahrheit nicht, verhängnis- 
voll kann sogar sein ein Gespräch über das „Wetter^' 
. . de pluviis aut aestibus aut nimboso 
vere locuturi fatum pendebat amici. 

lY, 92: sie multas hiemes atque octogensima vidit 
solstitia (=annos). 



111, 141: 



III, 148: 



lY, 5 



VI, 144: 



VI, 287: 



22 



Die „alternde'^ Frau verabschiedet man: 
tres rugae subeant et se cutis arida laxet, 
fiant obscuri dentes oculique minores. 

Woher die Zucht der altrömischen Frau? 
praestabat castas „humilis fortuna*' Latinas 
quondam, nee vitiis contingi parva sinebant 
tecta labor somnique breves et vellere Tusco 
vexatae duraeque manus ac proximus urbi 
Annibal et stantes Collina turre mariti. 

VI, 438: Einer ästhetischen Schwätzerin gegenüber kann 

„niemand,, zu Wort kommen: 

cedunt grammatici, vincuntur rhetores, omnis 
turba tacet, nee causidicus, nee praeco loquetur, 
altera nee mulier (zugleich gradatio). 

VIT, 9: Mancher Dichter sieht sich gezwungen, als Aus- 
rufer des auf Auktionen zu versteigernden „Trödels'' sich 
seinen kärglichen Unterhalt zu verdienen: 

. . (vendere), commissa quod auctio vendit 
stantibus, oenophorum tripodes armaria cistas 
Alcithoen Pacci, Thebas et Terea Fausti; 
(also auch Machwerke schlechter Dichter). 



YIL 24 



YII, 119 



Steck' auf die Dichterei: 

lignorum aliquid posce ocius et quae 

componis, dona Veneris, Telesine, marito 

aut clude et positos tinea pertunde libellos. 

frange miser calamos vigilataque proelia dele . . 

quod vocis pretium ? siccus petasunculus (Schinken) 

et vas 
pelamydum (Fässchen Heringe), aut veteres, Mau- 

rorum epimenia, bulbi, 
aut vinum Tiberi devectum, quinque lagonae, 
(also „geringfügige Naturalien"). 

VII. 130 : Durch grossen „Aufwand" ruiniert sich Tongilius: 
. . magno cum rhinocerote lavari 
(einer grossen Ölflasche von Nashorn) 



\ 



> 



/ 




/ 



J 




/ 



VII, 234: 



IX, 128: 



X, 131: 



X, 164: 
X, 133: 



X 91: 



XIII, 5: 



XIII, 78: 



23 

qui solvet et vexat lutulenta balnea turba 
perque forum iuvenes longo premit assere Maedos 
empturus pueros argentum murrina villas. 
Man verlangt von dem Lehrer die genaueste Kennt- 
nis der „Mythologie": 

dicat 

nutricem Anchisae, nomen patriamque novercae 
Anchemoli, dicat, quot Acestes vixerit annis, 
quot Siculi Phrygibus vini donaverit urnas. 

. . dum bibimus, dum serta unguenta puellas 
poscimus(=dumlaeti sumus), obrepit non intellec- 

ta senectus. 

a carbone et foreipibus gladiosque parante 
incude et luteo Vulcano (=a fabrica ferraria) ad 

rhetora misit (sc. filium). 

non gladii, non saxa nee tela . . (= bellum) ; 

„ Kriegsruhm" wird über alle Güter geschätzt: 
bellorum exuviae, truncis adfixa tropaeis 
lorica et fracta de casside buccula pendens 
et curtum temone iugum vietaeque triremis 
aplustre et summo tristis captivus in arcu 
humanis maiora bonis creduntur. 

„Hässlichkeit im Alter" 
. . deformem et taetrum ante omnia vultum 
dissimilemque sui, deformem pro cute pellem 
pendentisque genas et aspice rugas. 

Unbekannt waren ehedem die „Höllenstrafen'': 

nee rota nee Furiae nee saxum aut vulturis atri 

poena. 

Er schwört bei allem, was heilig ist: 

per Solls radios Tarpeiaque fulmina iurat^ 

per Martis frameam et Cirraei spicula vatis, 

per calamos venatricis pharetramque puellae, 

perque tuum, pater Aegaei Neptune, tridentem 

addit et Herculeos arcus hastamque Minervae, 

quidquid habent telorum armament^ria caeli. 



I 



24 

Xin, 162: „Was man täglich Tor Augen sieht/' erscheint 

nicht ungewöhnlich: 
quis tumidum guttur in Alpibus? aut quis 
in Meroe crasso maiorem infante mamillam? 
caerula quis stupuit Germani lumina, flavam 
caesariem et madido torquentem cornua cirro? 
ad subitas Thracum volucres nubemque sonoram 
Pygmaeus parvis currit bellator in armis. 

si videas hoc 
gentibus in nostris risu quatiere. *) 

Indem ferner Juvenal einen Begriff oder Gedanken in 
einer Reihe von Tordersätzen zu gliedern liebt, erzielt er nicht 
bloss allseitige Anschaulichkeit, es wird auch eine gewisse 
Spannung auf den Nachsatz erzielt. Nur ein paar Beispiele: 
III, 26 sqq. Solange wir noch rüstig sind, lasst uns Rom ver- 
lassen: 

dum nova canities, dum prima et recta senectus, 
Dum superest Lachesi quod torqueat, et pedibus me 
porto meis nullo dextram subeunte bacillo, 
cedamus patria (zugl. Distributio). 

VII, 53 sqq. Den „wahren Dichter'' macht ein sorgenfreies Gemüt: 

sed vatem egregium, cui non sit publica vena, 
qui nihil expositum soleat deducere, nee qui 
communi feriat Carmen triviale moneta, 
hunc, qualem nequeo monstrare et sentio tantum, 
anxietate carens animus facit. 

XII j 62 sqq. Nachdem sich der Sturm gelegt hatte u. s. w.: 

sed postquam iacuit planum mare, tempore post- 

quam 
prospera vectoris fatumque Valentins euro 
et pelago, postquam Parcae meliora benigna 

>) I, 9 sqq., 85 u 86, 119 u, 120 (Nahrung u Kleidung); IL 26 sqq., 130 
sqq.; III, 7 sqq., 31 sqq., 100 sqq., 110, sqq., 160 sqq , 166 u. 167, 203 sqq., 
VI, 39 u. 40, 155 sqq , 162 sqq., 189 sqq., 403 sqq., 452 sqq., 475 sqq.; VII, 
141 u. 142. 155 sqq, 190 sqq., VIII, 79 sqq., 100 sqq, 177 sqq., IX, 12 sqq, 
51 sqq, 60 sqq, 97 sqq, 103 u 104, 105 u. 106; X, 35 .sqq., 79, sqq., 94 sqq., 
241 sqq.; X!, 4, XII. 37 sqq., XIU, 23 sqq., 145 sqq., 211 sqq., XIV, 60 sqq. 






/ 



V 



4 



N 



S 




/ 



? r 



25 



pensa manu ducunt hilares et staminis albi 
lanificae, modica nee multum fortior aura 
ventus adest: inopi miserabilis arte cucurrit 
vestibus extentis et, quod supererat unum, 
velo prora suo. ') Vgl. Anast. Grün ,,Der letzte 
Dichter": (Solange die Welt steht, wird es Dichter geben) . . 
So lang der Sonnenwagen 
Im Azurgleis noch zieht. 
Und nur ein Menschenantlitz 
Zu ihm empor noch sieht; 
So lang' der Himmel Stürme 
Und Donnerkeile hegt, 
Und bang vor ihrem Grimme 
Ein Herz noch zitternd schlägt; 
So lang' nach Ungevrittern 
Ein Regenbogen sprüht, 
Ein Busen noch dem Frieden 
Und der Versöhnung glüht; 
So lang die Nacht den Äther 
Mit Sternensaat besät, 
Und noch ein Mensch die Züge 
Der goldnen Schrift versteht; 
So lang' der Mond noch leuchtet 
Ein Herz noch sehnt und fühlt; 
So lang' der Wald noch rauschet 
Und einen Müden kühlt; 
So lang noch Lenze grünen, 
Und Rosenlauben blühn. 
So lang' noch Wangen lächeln. 
Und Augen Freude sprühn; 
So lang' noch Gräber trauern 
Mit den Cypressen d'ran, 
So lang' ein Aug' noch weinen. 
Ein Herz noch brechen kann; 
So lange wallt auf Erden 
Die Göttin Poesie, 
Und mit ihr wandelt jubelnd. 
Wem sie die Weihe lieh. 
I, 9 sqq., 22 sqq , 109 sqq., Vlll, 135 sqq., XIII, 40 sqq. 



26 

Ganz unersättlich ist^der Dicbter im Gebraucli jener rhe- 
torischen Mittel, die gesteigerte Affekte, insbesondere Ver- 
^vlmder^ng, Unwillen auszudrücken geeignet sind, infolge 
massloser Anwendung bei ihm aber allerdings auch abstumpfende 
Monotonie zur Folge haben. Es sind dies die Figuren der 
Interrogatio ') u. Exclamatio. (Cf. YI, 531, wo sie als ironi- 
sches Epiphonem erscheint.) Die Apostrophe dürfte bei kei- 
nem röm. Dichter — Properz nicht ausgenommen - so oft sich 
finden, wde bei Juvenal, abgesehen davon, dass sich dieser über- 
haupt immer den Anschein gibt, als rede er mit einer bestimm- 
ten Person. Er apostrophiert bald diese bald jene Gottheit; 
die Laren; Personen seiner u. der Yor-Zeit; Yölker; Klassen 
von Menschen z. B. die Ärzte, Jünglinge; die Provinz; die 
lex lulia, das Geld (nummi), die divina Philippica und dgl. 
Mehrfach bedient sich der Dichter zur Erzielung lebendiger 
und anschaulicher Darstellung der Form des Dialogismus z. B. 

II, 132: „Officium cras primo sole mihi peragendum in valle 
Quirinr'. 

,, Quae causa officii?*' 
„Quid (|uaeris? nubit amicus nee multos adhibetJ' 

So auch lY, 130; YI, 219, 280, 638; YII, 118 u. dgl 

Eine stilistische Eigentümlichkeit, zwar nicht unseres 
Dichters ausschliesslich, aber doch der nachklassischen Zeit 
dürfte hier der Erwähnung wert sein, nämlich die vielfache 
Nichtbeachtung des von Cicero so hoch gehaltenen Gesetzes 
der Koncinnität im Satzbau. So werden ein Nebensatz u. Abi. 
abs. gerne koordiniert, z. B. 

A'I, 17: (Multa pudicitiae vestigia exstiterint) love non- 
dum barbato, nondum Graecis iurare paratis, 
cum nemo timeret . . .; 

YI, 31: Ferre potes dominam salvis tot restibus ullam, 
cum pateant altae fenestrae, cum se praebeat . ; 

A7, 213: Yendes hac obstante nihil, nihil, haec si nolet, 

emetur. 

Auch dem Subjekt oder Objekt eines Nomens wird ein 
Nebensatz koordiniert, z. B. 

») Weiss, Gebraucli der Fragesätze bei Juvenal. Slockerau 1882. 



\ 



/ 



^ 



V 



} 



/ 



/ 



27 



VI, 3G6: 



YI, 402: 
YI, G12: 
YII, G7: 



sunt, quos eunuchi . . . ac oscula delectent, 
et quod abortivo non est opus. 

novit, quid fiat, quid agant, secreta novercae . . . 
quod desipisinde est, inde omnis caligo animi. 

currus et equos faciesque deorum aspicere et 
qualis ßutulum confundat Erinys. 

Ähnlich YI. 566: ante tamen de te (consulit) Tanaquil tua, 

qua ndo sororem 
efferat et patruos, a n sit victurus 
adulter; 

YII, 223: qua (hora) nemo faber, qua nemo sederet, qui . . 
Appositive Adjektiva u. Eelativsätze treten koordiniert 
zu ein und demselben Substantiv, z. B. 

YI, 398: Sed cantet potius (uxor), quam totam pervoleturbom 
audax, et coetus possit quae ferre virorum; 

YII, 210: metuens virgae iam grandis Achilles cantabat 

patriis in montibus, et cui non tunc eliceret risum 
citharoedi cauda magistri ; 
(gegen die Aulfassung des „cui" als eines Interrogativs 
seitens der Übersetzer spricht schon „et", da man in diesem 
Falle eine gegensätzliche Konjunktion erwartet.) 

Ein Adjektiv u, ein präpositionaler Ausdruck werden 
koordiniert: 

YII, 207: di, maiorum umbris tenuem et sine pondere 
(=levem) terram! 

Wie mannigfach die Abweichung von der üblichen Kon- 
cinnität in Ausdruck nnd Konstruktion ist, beweisen Beispiele 
wie 
YI 491: nuda umero Psecas infelix nudisque mamillis; 

YIII, 113: imbelles Ehodios unctamque Corinthon; 

X, 259: Hectore funus portante ac reliquis fratrum cer- 

V i c i b u s ; 
XIII, 145 : wo Yerbrecher und Yerbrechen koordiniert werden; 



28 



IV, 147: (proceres exire iuLentur, qiios diix magnus in ar- 
cem traxerat), tarn quam de Catthis aliquid . . dictiirus, 
tainqnam . . venisset epistula; 

YII, 222, 225: dummodo non pereat, mediae quod noctis ab 

hora sedisti; 
dummodo non pereat, totidem olfecisse lucernas. 

Vielfach ist der Wechsel in Bezug auf Person u. Numerus: 
IX, 105; VI, 396, 7, 402, 405, 438 sq.; X, 156 u. dgl. 

Von besonderem Belang für den Charakter des Stils ist 
das Gebiet der Tropen, von denen insbesondere die der Syn- 
ekdoche verwandte Antonomasie u. die Periphrase acht 
juvenalisch sind. Die folgenden Blätter sollen eine wenigstens 
annähernd vollständige Zusammenstellung zunächst der bei- 
den genannten Arten von Tropen, sodann der Metonymie 
und der Synekdoche bieten. 

Bezüglich der Metapher sei auf Jattkowski, De sermone 
in A. Persii et D lunii luvenalis satiris figurato, Allenstein 
1886 verwiesen. 

Antonomasie. 

Auruncae alumnus, sc. Lucilius I, 20; Venusina (sc. Ilora- 
tiana) lucerna 1,51; faber vohms (=Daedalus), puer (zzrlcarus) 
I, 54; Troiugenae (=Eomani) I, 100 u. VIII, 181; discipuli 
tres sc. Octavianus, Antonius, Lepidus, discipuli Sullae II, 28; 
nocturna amica sc. Egeria III, 12; numen aquae (=Egeria) 

III, 19; numen Idaeum (=Cybele) III, 138; taeter porthmeus 
(=Charon) III, 265; Pelides st. Achilles III, 279; vittata sa- 
cerdos (=virgo Vestalis) IV, 9; cumbae linique magister (=pis- 
cator) IV, 45; einfach pontifex maximus für Domitianus, um 
durch die Anspielung auf die dapes pontiiiciales dessen Fress- 
gier anzudeuten IV, 46; barbatus rex (=Tarqu. Sup.) IV, 103. 
Spöttisch wird Domitianus einfach als dux magnus bezeichnet 

IV. 145. Ein damals bekannter Vatinius ist schlechthin Bene- 
ventanus sutor V, 46; zelotypo iuvenis praelatus larbae konnte 
dem gebildeten Römer nur Aneas sein V, 46; sorores Afrae 
(=Hesperides) V, 152; famosa moenia Lagi (=xA.lexandria) IV, 
83; rivales deorum spöttisch statt imperatores VI, 115;m en- 



! ♦ 






1 



\ 



\ 



/ 



i 

\ 



\ 




29 



sis brumae (=decembris) VI, 153; Latonae gens (=Apollo et 
Diana) VI, 176; Laomedontiades (=:Priamus) VI, 326; custos 
vitis et horti(=Priapus) VI, 376 ; antiquissimus divum (=Ianus) 
VI, 393 ; Tarquinius Superbus beisst schlechtweg superbus rex 
vi', 525; ebenda superbi regis ager (= Campus Martins); mag- 
nus civis et formidatus Othoni (=Galba) VI, 559; avunculus 
Neronis (=Caligula) VI, 615; Colchis torva (=Medea) VI, 643; 
Tyndaris(=Clytaemnestra) VI, 657; terviotusrex(=Mithridates) 
VI, 161; Veneris maritus (=Vulcanus) VII, 25; lunonis avis 
(=='pavo) VII, 32; domini Cirrhi Nysaeque (= Apollo et Dio- 
nysius) VII, 64; citharoedus magister (= Chiron) VII, 212; 
Teucrorum proles (=-nobiles) VIII, 56 ; Agamemnonides (=Ore- 
stes) VIII, 215;novus Ärpinas (=Cicero) VIII, 237; dgg. v. 245 
Arpinas alius = Marius ; ancilla natus (— Servius Tullius) VUI, 
259; Aeacides(=Achilles) VIII, 270; advecta Mater (-Cybele) 

IX, 23; turba Eemi (=populus Romanus) X, 73; Tuscus, der 
Tusker' (=Seianus) X, 74; gener Cereris (=:Pluto) X, 112; 
Gaetula belua (=ielephantus) X, 158; dux luscus (=:Hannibal) 

X, 158; Bithynus tyrannus (=Prusias) X, 162 ; Pellaeus iuve- 
ni's (=Alexander M.) X, 168; a figulis munita urbs (=:Baby- 
lon) X, 171; Medus (=Xerxes) X, 177; Ennosigaeus (=Nep- 
tunus) X, 182; rex Pylius (=Nestor) X, 246; Ithacus natans 
(^Ulixes) X, 257 ; vgl. Ithacus (=Ulixes) XIV, 287 u. XV, 26. 
Unter jenen, denen lano-es Leben nur bitteres Leid gebracht 
hat, ist auch rex Ponti (r^Mithridates) X, 273; Thirynthius 
hospes, nämlich bei Evander, (=Hercules) XI, 61; Afra avis 
(st. des nom. propr. einer gew. von Africa nach Rom gebrachten 
Perlhnhnart) XI, 142; conditor Iliados (=Homerus) XI, 180; 
Idaeum solemne (=rMegalesia) XI, 194; regina einfach für 
Inno XII, 3; pugnans Gorgone Maura (=Minerva) XII, 4; 
coniux Fusci (=Saufeia?? cf. VI, 320; IX, 117) XII, 45; emp- 
tor Olynthi (= Philippus Mac.) XII, 47;furva gens (=Aethi- 
opes) XII, 104; rex Molossus (=Pyrrhus) Xn, 108; puer 111- 
acus (=Ganymedes) XIU, 43; formonsa Herculis uxor (=Hebe) 

XIII, 43; Sicula coniunx (=Proserpina) XIII, 50; Cirraeus 
vates (= Apollo) Xin,79; venatrix puella (=Diana) XIII, 80; 
Thracum volucres (=grues) XIII, 167; dulci senex vicmus 
Hymetto (= Socrates) XIII, 185; barbati magistri (=philosophi) 

XIV, 12; Titan (—Prometheus) XIV, 35; famula lovis (r^aquila) 



30 



XIV, 81; Herculeus gurges (binare Atlanticiim) XIV, 280; nu- 
dus 'cy^iciis (izzDiogenes) XIV, 309; Tydides (=Diomedes) 

XV, 66; terra Memphilis (=:Aegyptus) XV, 122. 

Periphrase : 

Manum feriilae subduximus, sagt der Dicliter I, 15, um 
auf die Thatsache seines Schulbesuches hinzuweisen; unus, 
quo tondente gravis iuveni mihi barba sonabat, wahrschein- 
lich ein gew. Cinnamus I, 25 u. X, 226; aude aliquid brevi- 
bus Gyaris et carcere dignum (=aliquod scelus) I, 73; nuper 
inhanc urbempedibus qui venerat albis, d. h. servus venalis 
trans mare advectus I, 111; optima silvarum pelagique d. h. 
das beste "Wild, die besten Fische I, 135; der Begr. ad be- 
stias damnari wird ausgedrückt: latum media sulcum deducere 
harena I, 157; quorum Flaminia tegitur cinis atque Latina 
(=mortui) I, 171. Nuper tragico pollutus adulter concubitu 
(=Domitianus) II, 29. Um die „galli'' (Priester der Cybele) als 
solche zu charakterisieren, die beim Feste der Bona dea als 
Frauen erscheinen wollen, führt er sie uns als jene vor, 
. . . qui longa domi redimicula sumunt 
frontibus et toto posuere monilia collo, 
atque Bonam tenerae placant abdomine porcae 
et magno cratere deam II, 84 sqq.; supervacuam 
cultris abrumpere carnem (=eunuchare) II, 116; segmenta et 
longos habitus et flammea sumit i. e. nubit 11, 124. Die Worte 
arcano qui sacra ferens nutantia loro sudavit clipeis ancilibus 
bezeichnen den Salier II, 152; pueri, qui nondum aere lavan- 
tur sind Knaben unter vier Jahren, welche in den öÖentlichen 
Bädern umsonst badeten II, 125; illuc ire, ubi Daedalus exuit 
alas i. e. Cumas 111,25; opaci omnis harena Tagi (dessen gold- 
haltiger Sand), quodque in mare volvitur aurum i. e. omnes 
divitiae Hl, 55; dictus a vimine collis ist natürlich der Vimi- 
nalis III, 71; advectus Eomam quo pruna et cottona vento ist der 
orientalische Einwanderer u. Emporkömmling III, 83; ille, 
quo mordetur gallina marito (=gallus) III, 91 . Mancher reiche 
Sklave verschwendet an vornehme Buhlerinnen, quantnm in 
legione tribuni accipiunt III, 132; hospes numinis Idaei ist 
Scipio Nasica III, 1B7; qui servavit trepidam flagranti ex aede 



j^i 






31 



( 



Minervam iür L. Caec. Metellus, der bei einem Brande des 
Vestatempels das Palladium rettete III, 139; quem tegula sola 
tuetur a pluvia d. h cenacularius, der Mansardenbewohner 

III, 201, cf. X, 18; der in der Stadt nachts einsam nach hause 
Kehrende ist nicht sicher vor ausgelassenen Trunkenbolden, 
welche sich nur an dem nicht vergreifen 

• . . . quem coccina laena 
vitari iubet et comitum longissimus ordo, 
multum praeterea flammarum et aenea lampas, 

d. h. dem Reichen u. Vornehmen III, 283 sqq.; 
qui de magnis maiora loquuntur (=grandiloqui, die Auf- 
schneider) IV, 17; venit Crispi iucunda senectus IV, 81; ähnlich 

IV, 107 Montani venter adest IV, 107; multa videmus, quae 
miser et frugi non fecit Apicius IV, 23; ubi servat ignem 
Troianum et Vestam colit alba minorem (r^villa Albana Do- 
mitiani) IV, 60; si potes illa pati, quae nec^ Sarmentus . . . 
nee Gabba tulisset V, 3; illo tempore, quo se frigida circum- 
agunt pigri serraca Bootae (=primo mane) V, 23; capillato 
diffusum (vinum) consule d. h. vetus vinum V, 30; oleum, 
quod canna Micipsarum subvexit d. h. oleum vile (sesaminum) 

V, 89; nemo petit, modicis quae mittebantur amicis a Seneca, 
quae Biso bonus, quae Cotta solebat largiri d. h. dona larga; 
V, 108; dignus ferro Meleagri aper d. h. ein grosser V, 115. 
habere tria nomina (= liberum esse) V, 127; boletus, postquam 
nil amplius (Imperator Claudius) edit d. h. mortifer V, 148; 

. , . , quod (malum) in aggere rodit, 

qui tegitur parma et galea metuensque flagelli 

discit ab hirsuta iaculum torquere capella, sc. asi- 

nus V, 154; 

Etruscum puero (ei) contigit aurum (=liber est); nodus 
et Signum depaupere loro (ei contigit) (mlibertinus est) V, 164,5. 
Auf Katulls Lesbia gehen die Worte: tibi, cuius turbavit ex- 
stinctus passer ocellos VI, 8; quem toties texit perituri cista 
Latini (=totiens in adulterio deprensus); (Anspielung auf einen 
Lat., der die Rolle des Liebhabers spielt und auf der Bühne 
von der Ehebrecherin in einer Kiste versteckt wird) VI, 4; 

observant ubi festa mero pede sabbata reges, 
et vetus indulget senibns dementia porcis 



i 



I 



32 

d. h. in Judäa VI, 159, 60; senior amicus, cuius barbam 
tua ianua vidit d. h. der schon als Jüngling in dein Haus 
gekommen ist, ein langjähriger Freund VI, 215; Nestoris hir- 
nea (=Nestor) VI, 326; testiculi sibi conscius mus (==mus mas) 
YI, 339;silicem pedibus quae conterit atrum (=ignobilis mu- 
lier)— quae longorum vehitur cervice Syrorum (mmatrona 
nobilis) VI, 350, 1; quaedam de numero Lamiarum ac nomi- 
ninis Aeli (=ciuaedam nobilis) VI, 385; Palaemonis ars (==ars 
grammatica) VI, 452; quae nudis longum ostendit cervicibus 
armum, nach Madvig = robusta de plebe mulier VI, 589; Clio 
(=poeta) migrat in atria d. h. wird Auktionator VII, 7; si 
quadrans tibi nullus ostendatur d. h. wenn du keinen Ver- 
dienst hast VI, 8 ; altera quos nudo traducit Gallia talo d. h. 
servi ex Gallia VII, 16; nectit quicunque eloquium vocale 
laurumque momordit (=poetae) VII, 18; ducis indulgentia 
(=dux Clemens) VII, 21; defluit aetas et pelagi patiens et 
cassidis atque ligonis i. e. aetas corroborata, das kräftige 
Mannesalter VII, 33. Statt die Höhe der jährlichen Gage 
eines Lehrers durch eine bestimmte Zahl zu bezeichnen, 
heisst es VII, 243 accipe (magister), victori populus quod 
postulat, aurum d. h. soviel der Sieger im Cirkus auf einmal 
erhält. Ohne Eücksicht auf den Geburtsadel ruft das Volk 
dem verdienstvollen Manne zu, populus quod clamat Osiri 
invento d. h. {evorxaiisv) avyxaiQOfiBv VIII, 29; Nanum 
cuiusdam Atlanta vocamus , Aethiopem Cycnum, parvam 
extortamque puellam Europen; canibus pigris scabieque ve- 
tusta levibus . . nomen erit pardus tigris leo , . . .: cavebis, 
ne tu sie Creticus aut Camerinus d. h. ironisch VIL 32 sqq.; 
quae ventoso conducta sub aggere texit d h. mulier pauper 
VII, 43; postquam ad Cimbros stragemque volabant, qui nun- 
quam attigerant maiora cadavera corvi d. h. Cimbris ingen- 
tibus victis VII, 251; (Orestes non se polluit) Spartani san- 
guine coniugii (~Hermiones) VII, 219; trabea et diadema 
Quirini et fasces d. h. regnum VIII, 259; quae imperii fines 
Tiberinum virgo natavit ist Kloelia VIII, 265; sales inter po- 
meria nati (== urbani) IX, 11; partes illae, quas sinus abscon- 
dit IX, 32; te dignum cyatho caeloque putabas d. h. te Gany- 
medem existimabas IX, 47; amicus Cymbala pulsansd h.Gallus 
(der Galluspriester) IX, 62; ad cantum galli secundi (=multo 



•1.^ 




\ 




/ 



* ■! 



\ 



Ifl 



/■ 



3S 



ante lucem) IX, 107. Eitle Gecken werden IX, 133 paraphra- 
siert als Leute, qui digito scalpunt uno caput (um die Frisur 
nicht zu derangieren). Nävolus wünscht sich argentei vascu- 
la puri, sed quae Fabricius censor notet d. h. viele IX, 142. 
"Wenn ich Fortuna anrufe, ist sie taub: affixit ceras illa 
de nave petitas , quae Siculos cantus efFugit remige surdo 
(=de nave Ulixis) IX, 149; ex quo suffragia nulli vendimus 
sarkastisch st. „seit dem Verlust der republ. Freiheit" X, 77; 
ad sua qui domitos deduxit flagra Quirites d. h. Cäsar X,109; 

quisquis adhuc uno parcam colit asse Minervam, 
quem sequitur custos angustae vernula capsae 

d. h. der Abcschütze X, 116; quem mirabantur Athenae 
torrentem et pleni moderantem frena theatri (=Demosthenes) 
X, 127; saxa cinerum custodes (=:sepulchrum) X, 144; data 
sunt fata (rrdiruuntur) X, 146; umbriferos ubi pandit Tha- 
braca saltus d. h. in Xumidien X, 194. Zahllos sind die Na- 
men der Krankheiten: 

. . . quorum si nomina quaeras, 
promptius expediam, quot amaverit Oppia Moechos, 
quot Themison aegros autumno occiderit uno, 
quot Basilus socios, quot circumscripserit Hirrus 
pupillos , quot longa viros exsorbeat uno 
Maura die, quot discipulos inclinet Hamillus. 

Natürlich sind dem Satiriker die hier erteilten Seiten- 
hiebe die Hauptsache X, 219 sqq.; agnoscit nee illos , quos 
genuit, quos eduxit (= liberos) X, 235; in carcere fornicis 
{■= in lupanari) X , 239 ; suos iam dextra computat annos, 
d. h. plus centum annos natus est, (von 100 bis 1000 zählte 
man mit der Rechten) X, 249; queri nimio de stamine, d. h. 
vitam nimis longam X, 252; alius, cui fas Ithacum lugere 
natantem ist Laertes X, 257; vox facunda Solonis iussit X, 274; 
vultum modesto sanguine ferventem (d. h. pudorem) tribuat 
natura X, 300; Cressa (= Phaedra) X, 327; elementa per om- 
nia (= ubique) XI, 14 ; (hospes Evandri) contingens sanguine 
caelum ist Aeneas XI, 62 : dentes illi, quos mittit porta Syenes 
sind dentes elephanti XI, 124; verba, nudum olido stans for- 
nice mancipium quibus abstinet sind „in hohem Grade ob- 
scöne Worte" XI, 172; Megalesiacae spectacula mappae d. h. 

3 



I 



I 



I 



34 



spect. Megalesiaca (vom präsidierenden Magistrat wurde mit 
einer Art Fahne (mappa) das Zeiclien gegeben) XI, 193; pru- 
dentia rectoris (= rector) XII, 33 ; crater dignns sitiente Pliolo 
vel coniuge Fusci d. h. magnus XII, 45; sublimis apex, cui 
Candida nomen scrofa dedit ist der mons Albanus XII, 72; 
positae inclusa per aequora moles . . porrectaque brachia 
rursum, quae pelago occurrunt medio longeque relinquunt Ita- 
liam (=portus OstiaejXII, 7o;claudensoculos gallina (= mox 
moritura) XII, 96; arboribus Rutulis et Turni pascitur agro 
d. h. apud Ardeam XII, 105; imponere vittas (mactare) XII, 
118; boni numero vix sunt totidem quot Thebarum portae ve^ 
divitis Ostia Nili XIII, 26 ; triste profundi imperium (=tartarus) 

XIII. 49; videre plura domi fraga et maiores glandis aeervos 
d. h. reicher sein XIII, 56; fides Tuscis digna libellis d. i. 
rara XIII, 62; si non eget Anticyra nee Archigene d. h. nisi 
vesanus est XIII, 97; pocula adorandae robiginis, altehrwür- 
dio-e XIII, 148; deducendus corio bovis in mare, cum quo 
clauditur simia (=parricida) XIII, 155; cfr VIII, 213; pati 
maris Aegaei rupem scopulosque frequentes . exulibus magnis 
d. b verbannt werden nach Gyaros, Seriphos etc. XIII, 246, 
cfr. X, 170; duo propter lintea d. h. wegen einer Kleinigkeit 

XIV, 22; dignum censoris ira d. h. etwas schlechtes XIV, 50; 
vgl. I, 73; quidam sortiti metuentem sabbata patrem (=:rludaei) 
XIV, 96; aliquis de ponte (=rmendicus) XIV, 134, cfr. V, 8; 
si tantum culti solus possederis agri, quantum sub Tatio po- 
pulus Eomanus arabat d. h. wenig XIV, 159; cf. II, 129: 
possideat, quantum rapuit Nero; pati Pyrrhum immanem gla- 
diosque Molossos (= Interesse hello Pyrrhi) XIV, 162; rubrae 
maiorum leges (=leges XII tabularum) XIV, 192: merx ab- 
leganda Tiberim ultra i. e. male olens XIV, 202; cum pectere 
barbam coeperit et longi mucronem admittere cultri i. e. cum 
adoleverit XIV, 216; cervina senectus i. e. longa (das Leben 
des Hirsches ist nach Hesiod dreimal so lang als das der 
langlebigen Krähe) XIV, 251; quod Mithridates composuit 
(-^antidotum) XIV, 252: si vis aliam decerpere ficum atque 
alias tractare rosas d. h. wenn du den Sommer erleben willst 
XIV, 253: qui solet rectum descendere funem (=funambulus) 
XIV, 266; lagonae municipes lovis (=:creticae) XIV, 271; 
concisum argentum in titulos faciesque minutas (=nummi) 





/ 



N 



35 



XIV, 291; summa, bis Septem ordinibus (d. i. den ersten 14 
Sitzreihen im Theater) quam lex dignatur Othonis d. h. der 
Eittercensus XIV, 324; haec (summa) si rugam trahit exten- 
ditque labellum d. h. zu klein erscheint u. daher spöttisches 
Lächeln verursacht XIV, 325; imbelle et inutile vulgus, par- 
vula fictilibus dare vela phaselis et brevibus pictae remis in- 
cumbere testae (=Ombitae)XV,126;infans minor igne rogi d. i. 
ein kleines Kind (Kinder die gestorben waren, bevor sie einen 
Zahn hatten, wurden nämlichnicht verbrannt) XV, 140; prona 
et terram spectantia, (=bestiae) XV, 147; Samia genetrix 
quae delectatur arena (==Iuno) XVI, 6; dignum barba dig- 
numque capillis maiorum (=incorruptum et relidosum) 
XVI, 31. 

Metonymie. 

1) Das Bewirkende und Bewirkte werden vertauscht. 
Das Verhältnis der vertauschten Begriffe kann auch ein kau- 
sales od. instrumentales sein: Mugitus labyrinthi (=pugna 
in labyrintho I, 53; fumus (=lignum, Feuerung) I, 120; ignis 
(=lignum) I, 134: primo sole (=mane) II, 133; funus (=mors) 
III, 43; und VI, 565; languor (= morbus) III, 233; luna (^lunae 
lux) III, 286: accipe calcem (ictum calcis) III, 295; solibus 
f=radiis solis) IV, 43: pruinae (=hiems) IV, 56; rudibus 
(=ictibus rudis) VI, 248; vires (=exercitationes virium) VI, 253; 
complexus (=: brachia) VI, 279; Vergilius Maro (=opera V.l; 
Homerus (==ropera H.) VI, 435, 6, 7; so VII, 227 Flaccus, Maro 
(=op. Fl., M.); somnia (=vaticinia) vendunt VI, 547; spendet 
(aruspex) testamentum ingens (=-hereditatem) VI, 549; iecur 
(=ira) VI, 648; Camenae (=poetae) VII, 2; Clio (=poeta) 

VII, 7; Veneris maritus d. i. Vulcanus (= ignis i VII 25; 
Terpsichore (=poesis) VK, 35; curritur ad vocem iucundam 
Thebaidos, zur Vorlesung VII, 82; lingua (=eloquentia) VII, 
149; rhetorica umbra d. i. Ehetorschule (sonst auch Studier- 
stube) VII, 173;nova fata (=homines fortunatissimi) VII, 189; 
(Tullius est) sidus et occulti potentia fati (=Produkt des 
Gestirns, Gegenstand der Machtäusserung des Fatums) VII, 200; 
Polj^cleti labor (—res elaborata) u. Mentor (=opus Mentoris) 

VIII, 104: omnem Titanida pugnam (=omnes Titanes) inter 
maiores ponas VIII, 132; strages (^occisi) VIII, 251; baltea 



-A 



36 

(^verbera balteis inflicta) IX 112: Hnguam (=sermones) 
servi timere IX, 119; gustns (=cibi exqmsitiores) ^I, ^ buc 
cae r=clamatores) XI, 34; praematuri cmeres (=inors) XI 44, 
angulnis gutta (=pudor) in facie non ^--t XI, o4 ; fortu^a 
(^divitiae) XI, 176; haec lux (=dies) XII, 1; ^° ™' ?|: 
XVI 105; XV, 43 (nocte ac luce); lux (=sol) Xlil, lo», 
septimus sol (=dies) XV, 44; Libitinam (=--\^-) ^^^^;^4^^ 
XII, 122: partos gladio (=caede) nummos XIII, 2o pnma 
lanügo (.:zadulescentia) XIII, 59; a lucifero .(r^mane) XIII 
158; sudores (^angores) XIII, 220; ruborem (=pudorem) 
eicere de fronte XIII, 242; fastidia quercus (=fructuum quer- 
ciis) XIV, 184; bruma (=frigus) XIV 273; morsu (=dentibus) 
t^nere Xiv, 297; Atbenae (=humanitas) XV, HO; HO; fletu 
(=lacrimis) manans XV, 136; ebenso VI, 276. 

■ 2 Der Stoff und das daraus Verfertigte verwechselt: 
aurum' pelliculae (= aurea pellicula) I, 10; aurum (= anulus 
aureus) I, 28 u. VII, 89 ; argentum vetus (= vetera vasa ar- 
gentea) I, 76; IX, 31; XII, 43; XIV, 62; plena omnia gypso 
(= imaginibus e gypso expressis) IF, 4; recto aere (=c tuba) 
II, 118; conchylia (= vestimenta purpurea) III, 81; linum 
(=:filum) III, 151; argentum (=pecunia) III, 220; alnus (— na- 
vigium alneum) III, 266; papyro (rrveste papyria) succmctas 
IV, '24; limim (=:rete) IV, 45; calcata uva (=zyinum) V, dl; 
aurüm (=Yas aureum) V, 39; X,27; canna Micipsarum, numi- 
discber Schilf kahn V, 89; aurum (^nbulla aurea) V, 1G4; 
silicem (=Strassenpflaster) conterere VI, 350; III, 272; querous 
(—Corona) VI, 387; marmora (=pavimentum marmoreum) VI, 
430- 1 12 u. IX, 104=parietes marmorei;aera (r=instrumenta ex 
aere facta)" VI, 442; ferrum (=manicae) VI, 560; membrana 
(=pugillaresmembranacei)Vn,23; aluta, eine ArtLeder,(=cal- 
ceus)VII,192; cerae (=imagines cereae) VIIl, 19; Pliidiacum 
ebur (=statuae eburneae) VIII, 103; aconita (= venena) Vlll 
219 u. X, 25; argentum grave (-gravia artis opera ex arg. 
iacta) XI, 39; ebur (=pes eburneus) XI, 123; cespes (=ara3 
XII, 2; arbor (=malus, Mastbaum)XII, 32; dolatum lignum 
(=navis) XII, 58; spicula u. calami (— sagittae) XIII, 79, 80; 
lignum (t^tabellae) XIII, 137; gemma (=sigillum) XIII, 138; 
buxus (-pecten buxeus) XIV, 194: magnae trabes (^naves) 



S, 





J 



B7 



XIY, 276; tumicla aluta (mcrumena) XIV, 282 (cf. VII, 192 
zzcalceus). 

3. Eine Eigenschaft, ein Zustand tritt an die Stelle der 
betr. Person od. Sache; selten umgekehrt (Vertauschung von 
Abstrakta u. Konkreta): 

Nobilitas comesa I, 34; IV, 97; probitas alget I, 74; vin- 
cant divitiae (mdivites) I, 110; paupertas (=rpauperes) VII, 61; 
sacer honor (r=equites et senatores) I, 110; so I, 117 summus 
honor, posteritas (=posteri) I, 148; ähnl. VIII, 62 posteritas 
(r=proles); vitia (=homines vitiosi) contemnunt Scauros II, 34; 
miscuit venena vitium . . saeva cupido . . XIV, 175; dagegen 

II, 16 hunc (st. huius pravos mores) fatis imputo (bringe ich 
auf Eechnung des Schicksals); iuventus (=iuvenes) II, 155; 
VII, 218; VIII, 114; nostra infantia (=nos infantes) III, 84; 
clarus honor (=nobiles) III, 178; tenebrae, finstere Wohnung 

III, 225; stantis convicia mandrae (des Zuges) III, 237; mon- 
strum (=homo monstruosus) IV, 2; XV, 172; monstrum 
(=rhombus monstruosus) IV, 45; glacies Maeotica rupta rhom- 
bos effundit (=Maeotis glacie rupta eff'.) IV, 43; senectus 
(=senes) IV, 97; VII, 35; sacra senecta (=sacri senes) XIII, 
59; Imperium (=ii, qui imperant) IV, 137; fames (=homo 
esuriens) cum possit tremere V, 10; convivia (==:convivae) V, 
82; umbra (=lucus) VII, 8; (Polyphemi) lata acies (=oculus) 
IX, 65; praecedentia ofticia, Beamte, X, 45; potestas, Magistrats- 
person X, 100; ruina, der einstürzende Gegenstand X, 107 
Ingenium, grosser Geist X, 120; fugientem ex urbe pudorem 
XI, 55; vivat Xestora totum (vitam Nestoream) XII, 128; 
vocalis sportula, die brüllende Klientenschar XIII, 33; patitur 
poenas peccandi sola voluntas XIII, 208; poena nominis invisi 
(nomen für die Person des Verbrechers) XIII, 248; tutela 
(=custos, schützende Person) XIV, 112; dira feritas (=homi- 
nes crudeles) XV, 32. 

4. der Ort u. seine Bestimmung oder das dort Befind- 
liche werden vertauscht: 

Iniqua urbs (=urbis incolae) I, 30; VII, 84; XT, 199; 
oppida (=incolae opp.) XV, 8; provincia (=provinciales) I, 
50; IV, 26, 38; V, 97; bona dare praesepibus I, 59; Roma 



\*-^ 



\ 



J 



II 



38 



(=Eoinani) II, 39; III, 314; XI, 197; so Alba (--=Albani) IV, 
GO; Canopus (--Canopitae) YI, 84; XV, 46; Carthago (=Car- 
tliaginienses) VI, 170; Athenae (=:Athenienses) X, 127; Ten- 
tyra (=Tentyritae) XV, 35; domiis (=familia) III, 10, 113, 
261; niagnae domus (=nobiles familiae) III, 72: privata do- 
mus (==privati) VI, 114; domos totas (=familias) X, 7, 244; 
Silva (=incolae silvae) III, 16; Graeca urbs (=incolae grae- 
cos mores imitantes) III 61; Sibyllae (=Cumis) civem donare 
III, 3; harena (=ludi gladiatorii) III, 34; VI, 217; caelum 
(=aera) hausit III, 84; lar (=domns) III, 110; in Herculeo 
lare (=11. domo) VIII, 14;lares (=domus) XV, 153; orchestra 
(=spectatores ibi sedentes) III, 178; aliena arca (=aliena pe- 
cunia) III, 181; Apulia (=Apuli) IV, 27; Campania (=Cam- 
pani) X, 283; Aegyptus (=Aegyptii) XV, 2, 44, 115; algae 
(=litoris) inquisitores IV, 48; macellum für die dort Fische 
feil Bietenden V, 95; focus (=ignis) VI, 3; spectacula, der 
Zuscbauerranm VI, 61; VIII, 205; pbaretrae (=sagittae) 
Veneris VI, 138; ulmi Falernae (=vites Falernae) VI, 151; 
ergastula tota, Arbeitssträflinge VI, 151; habet iurgia lectus 
(nz coniuges) VI, 26B; fluxit ad unctos coUes (Eomanos) 
Sybaris, Ehodos, Miletos, Tarentum (=luxuria) VI, 296; vgl. 
ad unctam Corinthon (=nnctos Corinthios) VIII, 113; coelum 
(=coelites) VI, 394; (=dii) VI, 545; totum oenophorum 
(=vinum) sitiens VI, 426; aula Sicula (=tyrranus Sic.) VI, 
486; mensa (=cibi) VI, 630; (=cena) XIII, 211; Carmen mon- 
tibus ignotum Rutulis caeloque latino (=Eomanis) VI, 637; 
Aganippes valles (=:poesim) deserere VII, 6; so Pieria umbra 
Vn, 8 u. Musarum et Apollinis aedes VII, 37 (=poesis); pe- 
lagi (=officii maritimi) patiens VII, 33; quem pulpita (=ludi 
scenici)pascunt vn, 93; vexat balnea (=ibi lavantes) VII, 131; 
cenatio, Speisesaal VII, 183 ; cathedra (=magistri munus) VII, 
203; circus (=ii qui in c. sunt) VIII, 59; curia (=senatus) 
VII, 91; tribunal vendere (=sententiam iudicis) VIII, 128; 
infame asylum (=convenae, qui eo confugerant) VIII, 273; 
Longinum (=Longini domum) clausit X, 17; vota notissima 
templis (=diis) X, 23; vox digna templo (=deo) XIII, 205; 
Graecia mendax X, 174; si Graecia vera XIV, 240; so Gallia 
facunda XV, 111; omnis convictus, thermae, stationes, omne 
theatrum d. i. die dort Versammelten XI, 4; deficiente cru- 



V 



/ 




/ 




39 



mena (=pecunia) XI, 38; fercula nuUis ornata macellis (=cibis 
a macello) XI, 64 ; omnis pergula (=qui in pergulis structoriam 
artem docent, d. h. die Kunst des Zerlegens) XI, 137; Canna- 
rum in pulvere (=in campo) XI,200;herba (=pascua, Weide) 
XII, 12; ebenso gramen VIII, 60; arboribus Eutulis (=nemore 
Eutulo) XII, 105; praetoris urna (=sententiae iudicum) XIII, 
4; pyxis (=venenum) XIII, 25; si non eget Anticyra (=hel- 
leboro) XIII, 97; spondere sacello (=laribus) XIII, 232; mul- 
tus in arca fiscus (= pecunia) XIV, 260; locus (=-incolae 1.) 
XV, 37; ara (=sacrificia) XV, 115. 

5. Zeit u. Personen oder Handlungen werden vertauscht: 
noctes (=convivia nocturna) Neronis IV, 137; ferrea aetas 
VI, 23; saecula argentea VI, 24; valet haec aetas VIII, 171; 
illa tempora viderunt XI, 117; peiora saecula XIII, 28. 

6. Das Zeichen u. das Bezeichnete werden für einander 
o;esetzt: 

purpura maior, das Insigne statt eines kurulischen Amtes 1, 106 ; 
ante tubas (=bellum) I, 169; cf. XV, 52 (iurgia) tuba ^sig- 
num, Signal) rixae; fasces (=potestas) V, 110; altum satura 
sumente cothurnum (=dmitante tragoediam) VI, 634 ; cothurnus 
(=poeta tragicus) VH, 72; (=tragoedia) XV, 29; syrma, ein 
grosses nur in der Tragödie vorkommendes Schleppkleid 
(Ltragoedia) XV, 30; vexilla vestra, euere Eotten VIII, 236; 
(;toga =pax) VIII, 240; X, 8; effugere togam, dem städt. 
Zwang XI, 204 ; tuta senectus a tegete et baculo (=ab inopia) 
IX, 139; summae curules sc. sellae zur Bezeichnung der 
höchsten Würden X, 91; quantum distat ab arca sacculus 
(=:-a divitiis paupertas) XI, 26; viridespanni, zur Bezeichnung 
der grünen Partei (fractio prasina) im Cirkus XI, 98; diadema 
(=regnum, Imperium) XIII, 39, 105; Pisaeae ramus olivae 
(=victoria Ol.) XHI, 99; vitis (=centurionatus) XIV, 193; 
locuples aquila (==primus pilus) XIV, 197; Bardiacus calceus 
(=centuiio) XVI, 14. 

Synekdoche. 

Es soll in der folgenden Zusammenstellung jene ganz 
gewöhnliche und auch bei Juvenal überaus häufige Erschei- 
nungsform dieses Tropus unberücksichtigt bleiben, welche in 



/' 



# 



/ / 



/ 






\ 



40 



einer Yertaiiscliung der nunieri oder der bestimmten und un- 
bestimmten Zahlwörter besteht, [tribus f=compluribus) pa- 
truis I, 158; septenis horis, den grössten Teil des Tages VI, 
183: tres (=paucae) riigae subeant i. e. paulum rugosa fiat 
VI, 144; mille pericuhi u. s. w.] Charakteristisch ist für den 
Dichter insbesondere jene Art von Synekdoche, wo ein Ein- 
zelwesen an Stelle der Art tritt, wie z. B. Antiphates et 
Polyphemus, w^abre Antiphates und Polyphemusse, wahre 
Menschenfresser. 

Im Besonderen tritt der Teil an die Stelle des Ganzen 
und umgekehrt: 

Gemma (=anulus) I, 29, G8; axis (=currus) I, GO; cf. 

III, 258 si axis (Lastwagen) fudit montem (saxum); cervix 
für servus portans T, 64; currus (=axis) IV, 117; ara (^^ternp- 
lum) 1, 114; intrare limen II, 88; Tarpeium limen VI, 47; carina 
(=classis) II, 109; carinae (=naves) X, 264: puppis (==navis) 
VI, 102; XII, 31,79; XIV, 267; cuspis (-=hasta) II, 130; palnia 
(=manus) 11,142: planta ',=pes) V, 125 : XIII, 98; calces (rzpedes) 
I, 43; talus (=pes) VII, 16; Stygio in gurgite (=in Styge) II, 150; 
Suburra f^^Eoma) III, 5; tecta (=domus) III, 8, 269; Aven- 
tinus i>=Eoma) III, 85; cerebrum (=caput) III, 269; Gallina- 
ria pinus (^Gall. pinetum) III, 307; squama i;=piscis;) IV, 25; 
quid violentius (empfindlicher) aure tyranni (mtyranno) IV, 
86; solstitium (=zaestas) IV, 93; temo Britaniius (=essedum) 

IV, 126; inlustres animae (zizhomines) IV, 152; crusta (=po- 
culum crustatum) V, 38; fulcrum (=lectus) VI, 22; pluma 
(Flaumbett) VI, 88; so X, 362 pluma (=rlectus) Sardanapalli; 
Cadurcum, kadurcische leinene Decke, (=^lectus coniugalis) 
VI, 537; lodix, Bettlaken ('=:leetus> VII. ^(S] lacertus (=bra- 
chiuml VI, 106; siparium, Zwischenvorhang auf dem Theater, 
(=Bettelbühne) VI, 186: so XIV, 263 aulaea ( — theatrum); 
ianua (mdomus'i VI, 215; limina (rzdomus) XIV 44; autuin- 
nus (rrannus) VI, 230; parvi sortita est lateris (=corporis) 
spatium VI, 505; sacerdos arboris (==luci) VI, 545; tremulum 
Caput i^=senem sc. Claudium) descendere iussit in caelum \M, 
622; so XIII, 174 peiurum caput (=peiurum hominem); ähnl. 
IX. 67 quid dicam scapulis puerorum et pedibus (=pueris) ; 
giüa (=homo vorax; I, 140 u. XV, 90 prima gula; quis veni- 



\ 




V 



N 



/ 




41 



am ventribus (=hominibus) abnueret XV, 104; medius unguis 
(=^digitus) X, 53; galea XI, 6 u. lorica XI, 30 für Eüstung; 
ad sidera (zzicaelum) missus XI, 63, XIII, 47; frontem (=cor- 
nua) coruscat XII, 6; sumen (sugmen) (=sus) XII, 73; ebur 
(znelephantus) XII, 112; glebula (==agellus) XIV, 166. 

b. Das Einzelwesen vertritt eine ganze Klasse von 
Menschen: 

Curii II, 3 u. Scauri II, 34 repräsentieren genügsame u. 
tugendhafte Menschen; ähnlich II, 40 tertius e caelo cecidit 
Cato. So II, 25 (quis caelum terris non misceat et mare caelo), 
si für disx)liceat Verri, homicida Miloni, Clodius accuset 
moechos, Catilina Cethegum, wo die vorkommenden Eigen- 
namen typisch für Diebe, Mörder, Ehebrecher, Staatsverbrecher 
stehen. A^gL Verres III, 50, Clodius u. Cat. XIV, 41 (=ihomo 
sceleratus) VI, 345. Ein weichlicher Stutzer kann nicht eifern 
gegen Proculae et Pollitae (=adulterae) II, 68; III, 120 Pro- 
too-enes, Diphilus, Ilermarchus stehen als Repräsentanten jener 
schmeichlerischen Schmarotzer griech. Abkunft, welche durch 
niedrige Künste die Gunst ihrer patroni ausschliesslich für 
sich zu gewinnen verstanden. III. 199 Ucalegon (--vicinus). 
Ein beliebiger Thonkünstler heisst IV, 133 einfach Prometheus. 
IV, 154 Lamiae (=nobilissimi); V, 25 Corybas (==furens); V, 
59'Ganymedes (=vini minister); V, 149 Virrones (=divites). 
Ein geschickter Fechter, w^enn auch noch so hässlich, erscheint 
der extravaganten Frau als Hyacinthos VI, HO. VI, 113 
Veiento (=homo deformis). Venusina steht VI, 167 als Stell- 
vertreterin schlichter Bürgersfrauen einer Municipalstadt, 
Venus ist VI, 300 eine geile, Tanaquil VI, 566 eine grausame 
Frau überhaupt. Andromache bedeutet VI, 503 eine stattliche 
Frau. Statt Gattenmörderinnen heisst es VI, 655 sq. Belides, 
Eriphylae, Clytaemnestrae. Machaera VII, 9 bezeichnet eben- 
falls eine bestimmte Berufsklasse (praeco?), VI, 90 sq.: Ei- 
nem Camerinus und Boreas d h. Römern von altadeliger 
Abkunft braucht man heutzutage den Hof nicht mehr zu 
machen; Ämter und Würden verleihen Pelopea u. Philomela 
d. h. Pantomimen, welche die Rollen der Pel. u. Phil, spielen. 
VII, 94: Der Dichter findet keine Gönner mehr, keinen Mae- 
cenas, Proculeius, Fabius. VIII, 21 mahnt der Dichter, ein 



\ 



i 



42 



Paulus, Kossus, Drusus zu sein, d. h. durch Tugenden und 
rühmliclie Thaten sich auszuzeichnen. Chaerippus steht YIII, 
95 überhaupt für Cilices. Aiissauger der Provinzen heissen 
A7II, 96 schlechthin Pansa u. Natta. Als eine Celaeno wird 
YIII, 130 die dem Prokonsul häufig in die Provinz folgende 
u. sich auf Kosten der Provinzialen bereichernde Frau be- 
zeichnet. YII, 182: Yolesi u. Brutus (=nobiles Eomani). X, 
132 luteus Yulcanus (=faber fuligine oblitus). Seleucus (=cla- 
rissimus citharoedus) X, 211; X, 221 Themision (=medicus); 
ebenso Archigenes YI, 236 u. X1Y,253; so Philippus (=clarus 
medicus) Xril, 125; X, 318tuus Endymion d. h. dein geliebter, 
schöner Jüngling. XI, 3 pauper Apicius ist überhaupt ein 
armer Schwelger. XI, 60 habebis Evandrum d. h. einen ar- 
men Gastgeber. XII, 39 teneri Maecenates d. h. grosse Weich- 
linge; cf. I, 66. XII, 119: Mancher würde für eine reiche Erb- 
schaft seine Iphigenia (^^filia) opfern; ebenso XII, 127 iugu- 
lata JMycenis. XIII, 97 Ladas (=^ein Ladas, Wettläufer). 
XIII, 249 Tiresias (=caecus). Brutus XIY, 43 (=homo pro- 
bus);im selben Sinne Bruti avunculus (Cato). Laelius (=dux) 
XIY, 195. XYI, 26 quis tarn Pylades (=tam amicus). 

c. Nicht selten wird auch das Besondere an die Stelle 
des Allgemeinen gesetzt: 

I, 2 Theseis Cordi für carmen heroicum; I, 56 ingens 
Telephus für tragoedia. III, 85 baca Sabina u. mensa Sabella 
zur Bezeichnung sab. Frugalität. Dumme Mäuse heissen III, 
207 opici mures; ähnlich YI, 455 opica amica (=amica simplex); 
YII, 33 cassis (=arma) und ligo (^instrumenta rustica); so 
XIII, 39 sumere agrestem falcem. X, 276: Wäre Marius recht- 
zeitig gestorben, so wären ihm verschiedene Widerwärtigkeiten 
(paludes Minturnae) erspart geblieben. XII, 70 Baiana cumba 
(^parva cumba). XIII, 85 Phario (=Aegyptio) aceto. XIY, 
328 Croesi fortuna— divitiae Narcissi (zzmaximae divitiae). 
XV, 112 loquitur Thyle (=regiones septentrionales) 

Zum Schlüsse möge eine Zusammenstellung der interessan- 
testen Sprüche u. Sentenzen, welche sich in den Satiren Ju- 
venals in reicher Anzahl finden, folgen: 



s 



< 



r 



V 



/ 



YIII, 165: 



IX, 118: 



X, 25: 



.1 

I 




43 



Allgemeine Lebensregeln und Sentenzen: 
YI,ii44: Imponit finem sapiens et rebus honestis. 

YIII,79sqq.Esto bonus miles, tutor bonus, arbiter idem 
integer; ambiguao si quando citabere testis 
incertaeque rei, Phalaris licet imperet, ut sis 
falsus et admoto dictet periuria tauro, 
summum crede nefas animam praeferre 

pudori. 

. . . Breve sit, quod turpiter audes-; 
quaedam cum prima resecentur crimina barba. 

Yivendum recte est cum propter plurima, tum vel 
idcirco, ut possis linguam contemnere servi. 

. . . Nulla aconita bibuntur 

fictiiibus; tunc illa time, cum pocula sumes 

gemmata et lato Setinum ardebit in auro. 

X^47 sqq.:Permittas ipsis expendere numinibus, quid 
conveniat nobis rebusque sit utile nostris- 
Nam pro iucundis aptissima quaeque dabunt di : 
carior est illis homo, quam sibi. 

X,356sqq.:Orandum est, ut sit mens sana in corpore 

sano. 
Eortem posce animum, mortis terrore 

carentem, 
qui spatium vitae extremum inter munera ponat 
naturae, qui ferre queat quoscunque labores, 
nesciat irasci, cupiat nihil et potiores 
Herculis aerumnis credat saevosque labores 
et venere et cenis et pluma Sardanapalli. 
Monstro, quod ipse tibi possis dare; semitacerte 
tranquillae per virtutem patet unica vitae. 

XI 27 sqq.: . . .E caelo descendit yvuid-i (rsavrövj 

figendum et memori tractandum pectore, sive 
coniugium quaeras vel sacri in parte senatus 
esse velis; neque enim loricam poscit Achillis 
Thersites, in qua se tradacebat (risui exposuit) 

Ulixes. 



V 



/ 



a-s«5r5!w 



I 



42 



Paulus, Kossus, Drusus zu sein, d. li. durch Tugenden und 
rühmliche Thaten sich auszuzeichnen. Chaerippus steht YlII, 
95 überhaupt iür Cilices. Aussauger der Provinzen heissen 
VIII, 96 schlechthin Pansa u. Natta. Als eine Celaeno wird 
AlII, 130 die dem Prokonsul häufig in die Provinz folgende 
u. sich auf Kosten der Provinzialen bereichernde Frau be- 
zeichnet. YII, 182: Volesi u. Brutus (=nobiles Romani). X, 
132 luteus Yulcanus (=faber fuligine oblitus). Seleucus (=ch- 
rissimus citharoedus) X, 211; X, 221 Themision (=medicus); 
ebenso Archigenes YI, 236 u. XIY,253; so Philippus (=clarus 
medicus) XIII, 125; X, 318 tuus Endymion d. h. dein geliebter, 
schöner Jüngling. XI, 3 pauper Apicius ist überhaupt ein 
armer Schwelger. XI, 60 habebis Evandrum d. h. einen ar- 
men Gastgeber. XII, 39 teneri Maecenates d. h. grosse Weich- 
linge; cf. I, 6ß. XII, 119: Mancher würde für eine reiche Erb- 
schaft seine Iphigenia (=filia) opfern; ebenso XII, 127 iugu- 
lata Mycenis. XIII, 97 Ladas (=ein Ladas, Wettläufer). 
XIII, 249 Tiresias (=caecus). Brutus XIY, 43 (=homo pro- 
bus);im selben Sinne Bruti avunculus (Catoj. Laelius (=dux) 
XIY, 195. XYI, 26 quis tarn Pylades (^=tam amicus). 

c. Nicht selten wird auch das Besondere an die Stelle 
des Allgemeinen gesetzt: 

I, 2 Theseis Cordi für Carmen heroicum; I, 56 ingens 
Telephus für tragoedia. III, 85 baca Sabina u. mensa Sabella 
zur Bezeichnung sab. Frugalität. Dumme Mäuse heissen III, 
207 opici mures; ähnlich YI, 455 opica amica (=amica simplex); 
YII, 33 cassis (=arma) und ligo (=instrumenta rustica); so 
XIII, 39 sumere agrestem falcem. X, 276: WäreMarius recht- 
zeitig gestorben, so wären ihm verschiedene AViderwärtigkeiten 
(paludes Minturnae) erspart geblieben. XII, 70 Baiana cumba 
(^parva cumba). XIII, 85 Phario (=Aegyptio) aceto. XIY, 
328 Croesi fortuna — divitiae Narcissi (=maximae divitiae). 
XV, 112 loquitur Thyle (=regiones septentrionales). 

Zum Schlüsse möge eine Zusammenstellung der interessan- 
testen Sprüche u. Sentenzen, welche sich in den Satiren Ju- 
venals in reicher Anzahl finden, folgen: 



\ 




V 



/ 






% 



43 



VIII, 165: 



IX, 118: 



X, 25: 




I« / 



Allgemeine Lebensregeln und Sentenzen: 
YI ii44: Imponit finem sapiens et rebus honestis. 

YIII,79sriq.Esto bonus miles, tutor bonus, arbiter idem 
integer; ambiguae si quando citabere testis 
incertaecjue rei, Phalaris licet imperet, ut sis 
falsus et admoto dictet periuria tauro, 
summum crede nefas animam praeferre 

pudori. 

. Breve sit, quod turpiter audes; 
quaedam cum prima resecentur crimina barba. 

Yivendum recte est cum propter plurima, tum vel 
idcirco, ut possis linguam contemnere servi. 

. Nulla aconita bibuntur 
fictilibus; tunc illa time, cum pocula sumes 
gemmata et lato Setinum ardebit in auro. 

X? 47 sqq.:Permittas ipsis expendere numinibus, quid 
^^ conveniat nobis rebusque sit utile nostris- 

Nani pro iucundis aptissima quaeque dabunt di : 

carior est illis homo, quam sibi. 

X,356sqq.:Orandum est, ut sit mens sana in corpore 

sano. 
Fortem posce animum, mortis terrore 

carentem, 
qui spatium vitae extremum inter munera ponat 
naturae, qui ferre queat quoscunque labores, 
nesciat irasci, cupiat nihil et potiores 
Herculis aerumnis credat saevosque labores 
et venere et cenis et pluma Sardanapalli. 
Monstro, quod ipse tibi possis dare; semita certe 
tranquillae per virtutem patet unica vitae. 

XI 27 sqq.: . . .E caelo descendit yvi^d^i (fsavröv^ 

figendum et memori tractandum pectore, sive 
coniugium quaeras vel sacri in parte senatus 
esse velis; neque enim loricam poscit Achillis 
Thersites, in qua se traducebat (risui exposuit) 

Ulixes. 



XI, 35: 

I, 133: 

I, 169: 

II, 8: 
n, 24: 

II, 83: 

III, 53: 



IV, 8: 
Y, 6: 



YI, 221 : 



44 

Noscenda est mensura sui spectandaque rebus 
in summis minimisque. 

Longissima cena spes homini. 

Galeatum sero duelli paenitet. 

Frontis nuUa iides. 

Quis tulerit GraccLos de seditione quaerentes? 

Nemo repente fuit turpissimus. 

Carus erit Yerri, qui Yerrem tempore quo vult 

accusare potest. Tanti tibi iion sit opaci 

omnis liarena Tagi, quodque in mare volvitur 

aurum, 
ut somno careas, ponendaque praemia sumas 
tristis et a magno semper timearis amico. 

"Nemo malus felix. 

Yentre nil novi frugalius; geg. Hom. 

tij 216 ov yäo XI oriysof^ enl yaatSQt xvvisoop allo 
sTiXeio, ri%^ txehvaev eo i.ivf](taal>cu aväyxiß 
xal f^icda xBiQv^i^vüv xal tri (pQsal nevifog 

Nulla unquam de morte liominis cunctatio longa 

est. 



YI,179,80: 



VI, 556: 
YII,201,2 

Vn, 145: 



YIII, 76: 



Eari summique voluptas 

nulla boni, quotiens animo corrupta superbo 
plus aloes quam mellis liabet 

(Et) genus bumanum damnat caligo futuri. 

Servis regna dabunt, captivis fata triumphum. 
Felix ille tamen corvo quoque rarior albo. 

(Einem Anwalt in zerlumptem Mantel vertraut 
man keinen Prozess an): 

Eara in tenui facundia panno. 

. . Miserum est aliorum incumbere famae 
ne collapsa ruant subductis tecta columnis. 
Stratus humi palmes viduas desiderat 

ulmos. 



V 



\\ 



% 






X, 22: 

X, 172: 

XI, 16: 

XI, 208: 



46 



VITI, 140, 1 : Omne animi vitium tanto conspectius in se 

crimen babet, quanto maior qui peccat, habetur. 

Cantabit vacuus coram latrone viator. 

. . . . Mors sola fatetur, 
quantula sint hominum corpuscula. 

Interius si 
attendas, magis illa iuvant, quae pluris emuntur. 

Yoluptates commendat rarior usus. 

Die höchste Strafe für ein Vergehen sind die 
Foltern des bösen Gewissens: 

Prima est haec ultio, quod se 
iudice nemo nocens absolvitur, improba quamvis 
gratia fallaoi praetoris vicerit urna. 

XIII, 196: Poena autem vehemens ac multo saevior illis, 

quos et Caedicius gravis invenit et Rhadamanthus 
nocte dieque suum gestare in pectore testem. 

Felices, qui ferre incommoda vitae 

nee iactare iugum vita didicere magistra. 

Minuti 

semper et infirmi est amini exiguique voluptas 
ultio. 



XIII, 2: 



Xm, 21: 



XIII, 190: 



XIII, 209: (Nam) scelus intra se tacitum qui cogitat ullum 
facti crimen habet: cedo si conata peregit. 

XIII, 236: Mobilis et varia est ferme natura malorum. 



XIII, 241: 



XIV, 107: 



XIV, 139: 
XIV, 176: 



Quis 

peccandi finem posuit sibi? quando recepit 
eiectum semel attrita de fronte ruberem? 

Der Geiz ist kein Laster der Jugend: 

Sponte (tamen) iuvenes iraitantur cetera, solam 

inviti quoque avaritiam exercere iubentur. 

Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crevit. 

Dives qui fieri vult, 
et cito vult fieri; sed quae reverentia legum 
quis metus aut pudor est unquam properantis avari. 



f 



s^ 



i 



46 



Xiy, 321: Nunquam aliud natura aliud sapientia dicit. 

Thöricht ist das Flehen der Menschen um hohes Alter: 

Da spatium vitae, multos da, luppiter, annosl 

denn: 

(Sed) quam continuis et quantis longa senectus 

plena malis! 

ferner : 

Haec data poena diu yiventibus, ut renovata 

semper elade domus multis in luctibus inque 

perpetuo maerore et nigra veste senescant. 



X, 188: 



X, 190: 



X, 243: 



Besonders aber gibt es für den Verschwender kein 
grösseres Übel als das Alter: 
XI, 44: Non praematuri cineres nee funus acerbum 

luxuriae, sed morte magis metuenda senectus. 

Mancher meint zwar: 
X, 324: Casto quid forma nocet? 

Doch: 
X, 297 : Eara est (adeo) concordia formae atque pudicitiae. 

XIII, 109: (Nam) cum magna malae superest audacia causae, 
creditur a multis fiducia. 



XIV, 32: 



XIV, 40: 



XIV, 44: 



XIV, 47: 



Eöse Beispiele sind dem Menschen gefährlich: 

Sic natura iubet: velocius et citius nos 
corrumpunt vitiorum exempla domestica , magnis 
cum subeunt animos exemplis. 

Dociles imitandis turpibus ac pravis omnes 
sumus. 

Daher die Lehre: 

Nil dictu foedum visuque haec limina tangat, 

intra quae pater (also auch filii oder filiae) est 

und 

Maxima debetur puero reverentia: si quid 

turpe paras, ne tu pueri contempseris annos, 

sed peccaturo obstet tibi filius infans. 



N 



I 



'i 



.. ^^ 



/J 



f 



47 




/■ 






,./^' 



In einzelnen Sprüchen kommt der herrschende verkehrte 
Zeitgeist zum Ausdruck: 
I, 48: Quid enim salvis infamia nummis? 

Probitas laudatur et alget. 

Dat veniam corvis, vexat censura columbas. 



I, 74: 

II, 63: 

III, 143: 



Quantum quisque sua nummorum servat in arca 
tantum habet et fidei. 



V, m-. 

V, 140: 

VI, 292: 
VI, 349: 



Maxima quaeque domus servis est plena superbis. 

Jucundum et carum sterilis facit uxor amicum 
(näml. dem Erbschleicher). 

Nunc patimur longae pacis mala, saevior armis 
luxuria incubuit victumque ulciscitur orbem. 

Jamque eadem suramis pariter minimisque libido. 

XII, 48, 49. Sed quis nunc alius, qua mundi parte quis audet 

argento praeferre caput rebusque salutem? 

XIII, 26: Eari(quippe) boni, numero vix sunt totidem, quot 

Thebarum portae vel divitis ostia Nili. 

Der Gottlose tröstet sich: 
XIII, 100: Ut Sit magna, tamen certe lenta ira deorum est 

und 
XIII, 105: nie crucem sceleris pretium tulit, hie diadema. 

XIII, 180: (At) vindicta bonum vita iucundius ipsa. 

XIV, 204: Lucri bonus est odor ex re qualibet. 



VII, 154: 
VII, 157: 



Übel ist die Lage der Lehrer: 

Occidit miseros crambe repetita magistros. 

Nosse velint omnes, mercedem solvere nemo. 




Charakteristik der röm. Frau: 
VI, 162 sqq. : Sit (aliqu^) foripcts^,, de.qen|, djves, fecunda, vetustos 
portioib^u^^ afep^cmät: avösj JitVctior omni 
crinibus etfusis bellum 'dirimente Sabina, 



• • • • 

• • •• • 

• • • • • 

• • • • • 









•• • • • • 

• • • • 

••• • • 

- - • • 






• • « « , 

• • •• • « 



• • • • • 

• • • • • • 

• • a • • • 



• • • •• •• 



• • 



" 



a'mM'^iÄE*«ttä;.'lü*.. 






48 



ff- 



'A t 









J^* -jc-- 
t 



\ 



rara avis in terris nigroque simillima 

cycno: > 

(gr. XBVKog xtiQa'i Luc. ep. 22) 
qiüs feret uxorem, cui constant omnia? 

Sie ist unempfänglich für vernünftige Vorstellungen: 

YIj 223: Hoc volo, sie iubeo, sit pro ratione vo- 

luntas, 

>>. 

Nulla fere causa est, in qua non fcmina 

1 i t e m 
m V e r i t, 

quid (enim) venus ebria curat. 

Iram atque animos e crimine sumnnt. 
(VI, 4G0: Intolerabilius nihil est, quam femina dives.) 
VI, 651 : Illam ego non tulerim , quae computat et scelus 



VI, 242: 



VI, 3C0: 
VI, 285: 



mgens 



Sana fecit. 



X, 328: 



v^ 



Mulier saevissima tunc est, 
cum stimulos odio pudor admovet. 

XIII, 192: . . . Vindicta 

nemo magis gaudet quam femina. 

VI 231: Desperanda tibi salva concordia socru. 

Was Wunder also, wenn sich der Dichter zur Satire hin- 
gezogen fühlt: 

I, 30: Dit'tlcile est satiram non scribere. 

I, 79: si natura negat, facit indignatio versum. 



»'1 



-^^WJ^^^^ 



.uui < W«y ii n i 



/ 



iiiHpiiiM|i«i'V/"f* 



.>-af«fl»^^ 



M 




':♦,;,.,' 
'*."'j' 









COLUMBIA jt^, 



II 



\imf]f 



COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES 

Thls book is due on the date indicated below. or at the 
expiration of a deflnite period after the date of borrowirg. c^ 
provided by the library rules or by special arrangement with 

the Librarian in Charge. 



DATi: BORROWED 



DATE DUE 



m^ 



\ 9 '^^ 






t ö 



DATE BO^^RGWED 



■^ist" 



:u ii - -i '- 



i 



C 2 8 > 7 -, 7 ivn ü O 



UMl 



JSS. 



3 



+ 



DATE DUE 





^ 


















5t ' \" 









-" -ft 



♦ t 



' 1 "*i?^u '-'7 «*. ■'•»^, 



i *■ 










•'*'^s4<: 



i.>--*:^^ 



-.^?|**^ 



¥»'- 






A, "».i 



■' '^^ 1